Viii. Союзы и относительные местоимения that, which, what - o_O
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Viii. Союзы и относительные местоимения that, which, what - страница №1/1


1. Отличие союза от относительного местоимения

Союзы связывают два предложения, но сами при этом не являются членами предложения. В отличие от союзов относительные местоимения, связывая два пред­ложения, являются подлежащим или дополнением при­даточного предложения. Это важно знать, так как при омонимичной форме разный перевод обусловлен раз­ным грамматическим содержанием:

1. The idea that the earth rotates around the sun was

put forward by the ancients.

Мысль, что (о том, что) Земля вращается вокруг Солнца, была выдвинута древними греками. (That (что) выполняет функцию союза).

2. The idea that was put forward by N., proved to be

Мысль, которую выдвинул Н., оказалась плодо­творной.

(That (который) — относительное местоимение, оно является дополнением к сказуемому was put forward).

2. Употребление союза thatчто; чтобы

А. Союз that переводится что, когда он относится к глаголу или существительному в главном предложении (и не является членом придаточного предложения):


1. Everybody knows that two and two are four.

Всем известно (все знают), что два да два — четыре.

2. The idea that the acceleration of bodies when falling
is constant was disputed at that time.

Мысль, что (о том, что) ускорение падающих тел постоянно, в те времена оспаривалась.

Примечание 1. Если придаточное предложение с союзом that относится к подлежащему главного предложения, но стоит после сказуемого, перевод следует начинать со сказуемого главного пред­ложения:

The suggestion was made that all the distances were equal.

Было сделано предположение, что все расстояния равны.

Примечание 2. Словосочетание the fact that рекомендуется переводить то, что (чтобы) (то обстоятельство (что)), а не тот факт, что:

The processes discussed so far are characterized by the fact that energy becomes...

Обсуждавшиеся до сих пор процессы характеризуются тем, что энергия становится...

Б. Союз that переводится что, если он соотносится с ранее стоящим наречием so — так или местоимением such — такой:

The waves are so short that they cannot affect the eye.

Волны настолько коротки, что они не могут воз­действовать на глаз.

В. Союз that переводится чтобы, когда он входит в составной союз in order — для того чтобы. Сказуемое после in order that переводится сослагательным накло­нением, частица бы относится к союзу что:

I shall explain the rule to you in order that you (should) know it.

Я объясню вам это правило, чтобы вы его знали.


А. ПеревЕдггге следующие предложения. Укажите, к какому гла­голу или существительному относится придаточное предложение:

  1. It's common knowledge that water is a liquid.

  2. Copernicus proved that the Earth goes round the Sun.


  1. Kepler came to the conclusion that Copcrnian system
    was the right one.

  2. Even the ancients knew that pure tones, in contrast
    to noises are due to periodic vibrations.

  3. The proposition that force equals change impulse per
    unit time is preserved.

Б. Переведите следующие предложения, соотнося наречие so и местоимение such с последующим придаточным предложением, вве­денным союзом that:

  1. The problems of nuclear physics have such a direct
    bearing on every field of natural science that they will be
    discussed in detail.

  2. The discovery of X-rays had such tremendous
    consequence for further science that it cannot be exagerated.

  3. The number of neutrons is such that the sum of the
    masses of all the protons and neutrons produces the atomic

  4. A discovery should be dated only from that time at
    which it was so clearly and definetely stated that it had a
    distinct effect on further progress.

3. Употребление относительного местоимения thatкоторый

Относительное местоимение that, соединяя два пред­ложения, выполняет функцию подлежащего или допол­нения придаточного предложения; переводится относи­тельным местоимением который:

This is the house that Jack built. Вот дом, который построил Джек. (That (который) — дополнение к глаголу built — по­строил).

Примечание 1. Если придаточное предложение относится к подлежащему главного предложения, но следует после сказуемого, то перевод надо начинать со сказуемого главного предложения:

Optical deflections are described that do not require a rotator.

Описываются оптические отклонен ия, которые не требуют ротатора.

Примечание 2. Если подлежащее придаточного предложения, введенного относительным местоимением that, соотносится со сто-


ящим в главном предложении указательным местоимением that (those) или с определенным артиклем the, то относительное место­имение that переводится местоимением который:

The absorption lines in the stellar spectra that come from the stars themselves show the Doppler effect.

Те линии адсорбции в звездных спектрах, которые происходят от самих звезд, проявляют допплеровский эффект.


I Переведите следующие предложения:

  1. The paper that was presented to the Conference was
    written by Dr. Gale.

  2. Planes that cross the Atlantic are usually large.

  3. Do you know the method that is used by Dr. Strong?

  4. The largest packets of energy that we know anything
    about are the famous "cosmic rays".

  5. Data are presented in the paper that give us the
    information needed.


Переведите следующие предложения, соблюдая порядок слов, свойственный русскому языку (см. примечание 1):

  1. A new theory has been put forward that explained the
    phenomena connected win sun flares.

  2. A conclusion was made that was most plausible.


Переведите следующие предложения (см. примечание 2):

  1. Acoustics is the branch of mechanics that developed
    rather independently.

  2. The indivisibility, from which the atom derives its name,
    holds for those collisions with other atoms that are treated
    in the kinetic theory of gases.

10. Mechanics contains the theory of the whole field of
acoustics, to the extent that the latter is physical in nature.


4. Сопоставление союза thatчто с относительным местоимением thatкоторый


Переведите следующие предложения, определив, где that — союз, а где that — относительное местоимение:

1. The conclusion that was made by Meyer proved right.

  1. Some scientists of the eighteenth century relegated
    meteors to the status of a legend, despite numerous
    observations, from antiquity on, that testified to their actual

  2. First came the observation by D. Fr. Arago and
    J. L. Gay-Lussac that a piece of iron is magnetized by a
    current flowing in a wire looped around it.

  3. It was Galileo who provided the decisive impulse that
    promoted further development.

5. Употребление союза thatто, что; чтобы

А. Союз that, стоящий в начале предложения, вводит придаточное предложение подлежащее и переводится то, что. Перевод предложения рекомендуется начинать с главного предложения; в этом случае that переводится что:

That he is a fool is known to everybody. (That he is a fool — придаточное подлежащее, is known — его сказуемое).

To, что он дурак, всем известно.

Все знают (всем известно), что он дурак.

Б. Глагол-связка be с последующим союзом that пе­реводится заключается в том, что (чтобы), состоит в том, что (чтобы). В настоящем времени глагол-связ­ку be при переводе можно опустить:

The disadvantage of the device is that it is not easy to adjust.

Недостаток этого прибора (состоит) в том, что его нелегко настраивать.

Примечание. Союз that переводится чтобы, если в главном предложении высказано требование, необходимость, желательность.


The requirement is that the students should know the main laws of thermodynamics.

Требование состоит в том. чтобы студенты знали основные законы термодинамики. (От студентов требуется знание...)

В. Союз that переводится чтобы в предложениях, сообщающих о необходимости, обязательности, жела­тельности какого-либо действия или факта:

It is necessary that the substance (should) be heated. Необходимо, чтобы это вещество было нагрето.


Запомните следующие сочетания:

in that — тем, что; в том, что; поскольку

except (that) — за исключением того, что; кроме того, что


А. Сделайте анализ следующих предложений: найдите в них сказуемое и подлежащее. Переведите:

  1. That gases can be compressed is quite evident.

  2. That all natural substances are composed of electrons,
    that they are the building-blocks that enter at least as one
    of the constituent parts of all matter, is very well known.

  3. That ions are formed at all shows that atoms most
    have been passed through and must have had some of their
    constituent electrons knocked out of them.

Б. Переведите следующие предложения, обращая внимание на глагол-связку be + that

  1. The advantage of the procedure proposed is that the
    substances involved need not be pure.

  2. A third puzzling fact about gravitation is that it seems
    to violate one of the most basic principles known to physics.


В. Переведите следующие предложения, подумайте, как лучше передать in that, except that:

  1. Maxwell's stresses differ from elastic stresses in that
    they are not associated with deformation of matter.

  2. The atomic model by N. Bohr was a modification of
    the Rutherford model in that it included quantum condition.

  3. The Sommerfeld version of the original theory proved
    superior in that it permitted several orbits for each energy
    level of the undisturbed atom.

  4. The atoms possess discrete energy states, exactly as
    Plank has postulated for the resonator, except that the energy
    levels are not equidistant.

6. Сопоставление that, входящего в состав эмфатического оборота,

с союзом that, стоящим после неопределенно-личного предложения

Упражнение Переведите следующие предложения:

  1. It is only the restriction to movement in the crystal
    lattice that prevents solid salts from being good electrical

  2. It was Galileo's conviction that matters were best settled
    by experiment.

  3. It was not until the time of Galileo that the Copcrnican
    system came to be generally known.

  4. It is mainly with the hope of making Faraday's ideas
    the basis of a mathematical method that I have undertaken
    this treatise.

  1. It is obviously pure hypothesis to assume that the
    period of rotation of the earth is suitable for standardizing

  2. It was not until the early years of the seventeenth
    century, when the circle of those interested in natural science
    became large enough, that any discussion of a continuously
    advancing research is really warranted.

  3. It is with a sense of satisfaction that we take up a
    short account of the subject of sound.

  4. It was quite an accomplishment, when in 1669 Niels


Stenson found that the angles between similar pairs of faces of quartz are always the same no matter how they may be developed.

9. It was only after the discovery of the equivalence of
heat and energy, that Rudolf Emanuel Clausius (1822—1888)
was able to derive from it the second fundamental law.

  1. It is another characteristic feature of the device that
    the two valves act simultaneously.

  2. It is an essential condition of the method discussed
    so far that the signal-to-noise ratio should not be restricted.

  3. It was a desire to see "what lies beyond" that drove
    Columbes across the Atlantic to discover America.

  4. The combination of periodically varying electric and
    magnetic fields constitutes and electromagnetic wave, and it
    is by means of these waves that radio broadcasting and
    television operate.

7. Повторение перевода союза и относительного местоимения that

Упражнение Переведите следующие предложения:

  1. That Venue has an abundant atmosphere appears quite

  2. The most striking difference between phosphorus and
    nitrogen is that nitrogen is quite inactive under ordinary
    conditions while phosphorus reacts readily both with metals
    and with non-metals.

  3. Experiment has now amply confirmed the suggestion
    that the internal energy of a molecule cannot alter arbitrary.

  4. We shall be able to discover new factors that may be
    in operation.

  5. Even though Titan is large, it is so remote that its
    surface details are very hard to make out.

  6. It is not to be expected that these two numbers should
    be equal.

7. The work is of particular importance in that it
summarizes all available information about many small
organisms that are hard to examine and impossible to preserve.

8. It is the law of diminishing attraction that renders the


calculation of the velocity of a falling meteorite somewhat intricate.

9. So fundamental is the relation between the amoung of
deflection of the light and the wavelength, that we give you
this relation in a footnote.

  1. It was the study of the action of poison on catalyst
    that led to the conception of catalysts being due to the
    presence of specific active particle.

  2. That properties of a protein must be under the control
    of DNA was recognized early in transformation studies.

  3. The state that the dynamical system is in is known
    to be constantly changing.

  4. It is quite important in many circuits that the value
    of alpha never exceed unity.

8. Употребление относительного местоимения whichкоторый

Относительное местоимение which, вводящее прида­точное предложение, может быть связано с любым су­ществительным в главном предложении; в этом случае оно переводится который (-ая, ос, -ые).

Примечание 1. Если определительное придаточное предло­жение, вводимое местоимением which, относится к подлежащему главного предложения, но следует за сказуемым, перевод надо на­чинать со сказуемого главного предложения:

A system is described which contains two tubes. Описывается система, которая состоит из двух ламп.

Примечание 2. Если относительному местоимению which предшествует предлог, то выбор эквивалента этого предлога при переводе зависит от того, какого предлога в русском языке требует тот глагол, существительное или прилагательное, с которым грам­матически и по смыслу соотнесено данное относительное место­имение which:

A conclusion has been made to which some general consideration should be added (add to something — добавлять к чему-л.).

Было сделано заключение, к которому следует добавить несколь­ко общих соображений.

The temperature at which measurements are made should be constant (at some temperature — при какой-л. температуре).

Температура, при которой делаются измерения, должна быть постоянной.


Упражнения I

Переведите следующие предложения, соблюдая порядок слов, свойственный русскому языку (см. примечание 1):

  1. Phenomena are studied which occur in particle collisions.

  2. Factors are investigated which play an important role
    in the process under study.

  3. A continuous wave ultrasonic interferometer is described
    which makes possible precise measurements.

  4. A system will be described which allows a great increase
    in the efficiency.


Переведите следующие предложения, предварительно определив глагол или прилагательное, с которыми структурно связан предлог, стоящий перед относительным местоимением which (см. примеча­ние 2):

5. The theory on which the tables are based is a provisional


  1. The amounts by which the energy changes are called

  2. The stability of a glass is determined by the amount
    by which its internal energy exceeds that of the corresponding

  3. The only suggested answer to this question of which
    I know on the basis of the wave mechanics has been given
    by Honston.

  4. William Thomson gave the mathematical theory for
    discharge in a form to which practically nothing has needed
    to be added.

9. Употребление относительного местоимения whichчто

Относительное местоимение which в функции под­лежащего придаточного предложения, характеризую­щего или дополняющего смысл всего главного пред­ложения в целом, переводится местоимением что. В английском, как и в русском языке, придаточное пред-


ложение отделяется запятой, а его сказуемое выражено глаголом в форме 3-го л. ед. ч.


Для относительного местоимения whichчто ха­рактерно употребление со следующими глаголами и гла­гольными словосочетаниями:

which is characteristic of — что характерно для (это-

(this element) го элемента)

which is consistent with — что согласуется с (пред-

(preliminary data) варительными данными)

which is due to (heating) — что обусловлено (нагре­


which implies (the crystal — что подразумевает (рост

growth) кристаллов)

which means — что означает

which shows — что показывает


Переведите следующие предложения, обращая внимание на знаки препинания:

  1. Molecules possess kinetic energy, which means that
    they are in constant motion.

  2. If the square law were rigidly obeyed, pressures
    ultimately became negative, which is without physical

  3. The salts of weak acids have a different absorption
    even at considerable dilutions, which is perhaps due to
    incomplete ionization.

10. Употребление относительного местоимения whichкаковой

Если местоимение which относится к следующему за ним существительному, оно переводится местоимением каковой (-ая, -ое, -ые). Но так как это местоимение в современном русском языке не употребительно, то по­добные придаточные предложения рекомендуется пере-


водить самостоятельным предложением с союзами а, и, причем. Относительное местоимение which при этом следует передавать указательным местоимением этот:

Rutherford was primarily engaged in atomic structure, in which field he made his most important contribution.

Резерфорд главным образом занимался строением атома, и в эту область он внес свой самый основной вклад.


Запомните следующие сочетания:

in which case —и в этом случае

for which purpose —и для этой цели; и для

for which reason —и по этой причине


Переведите следующие сложноподчиненные предложения слож­носочиненными с союзами а, и, причем:

1. The molecules might be the heavy sluggish ones, in

which case they would be the targets, not the strikers.

  1. The transistor has a fat-reaching significance in
    electronics and electrical communications, in which fields it
    will probable lead to major changes and advances.

  2. Leonardo da Vinci's works were left in manuscript
    form and were probably not widely known among his
    contemporaries — for which reason his influence on early
    science is comparatively insignificant.

11. Относительное местоимение which,

определяющее существительные типа extent,

manner, way

Сочетание the extent to which переводится то, на­сколько, the manner in which и the way in which — mo, как. Возможно также переводить the extent — степень; manner — способ, характер; way — способ, образ, от­ношение, механизм. При таком переводе глагол-сказуе-


мое придаточного предложения переводится отглаголь­ным существительным; а английское сложноподчинен­ное предложение — простым:

  1. Thе extent to which the substance dissolves depends on...
    To, насколько это вещество растворяется, зависит от...
    Степень растворимости этого вещества зависит

  2. the manner in which the substance behaves depends on...
    To, как это вещество ведет себя, зависит от...
    Характер поведения этого вещества...

3. The way in which these substances unite...
To, как соединяются эти вещества...
Способ (характер) соединения этих веществ...

Если существительным extent, manner, way предше­ствует определение, то эти существительные переводят­ся — степень, способ, образ, отношение, механизм или совсем не переводятся. В обоих случаях английский глагол-сказуемое передается отглагольным существи­тельным, а сложноподчиненное предложение — про­стым:

1. The small extent to which the substance dissolves is

Небольшая степень растворимости этого вещества


Небольшая растворимость...

2. The unusual manner in which the substance behaves is
due to...

Необычный характер поведения этого вещества обус­ловливается... Необычное поведение...

3. The different way in which the substance behaves is due


Иной характер поведения этого вещества обуслов­ливается... Иное поведение... Примечание. Перевод предложений, начинающихся с there is


some way in which, there are many ways in which и др., рекомендуется начинать с подлежащего; существительное way переводится отно­шение или опускается:

There are many ways in which these substances resemble each other. Эти вещества во многом (во многих отношениях) походят друг на друга.

Тот же перевод предлагается для предложений с существитель­ным point — момент.

There are many points in which the approach is important.

Этот метод важен во многих отношениях.

Упражнение Переведите следующие предложения:

  1. Tail explained the way in which viscosity works.

  2. There are many ways in which ions can be produced.

  3. The diffusion arises because of the difference between
    the ways in which collisions affect slow and fast molecules.

  4. There are many ways in which the technique discussed
    is of importance.

  5. There is no other way in which the nucleus can dispose
    of its extra energy.

  6. The extent to which the processing approaches the
    optimum can be evaluated by the following procedure.

  7. The small extent to shich the substance dissolves does
    not allow to use it in our experiment.

  8. The unusual manner in which the substance behaves
    was explained only at the turn of the century.

9. The evaluation of an image must depend upon the
purpose for which the image was obtained and the manner
in which the image is to be examined.


12. Повторение перевода относительного местоимения which

Упр ажнение Переведите следующие предложения:

1. Results of theoretical calculations and supporting

calculations are presented which determine optimum settings
for spectrometers.

2. XM ans YM have the same crystal structure, which

implies that X and Y are not too different in size.


3. A similar approach is to assume that the wave functions
describing the ion are the same as those describing the
molecule, in which case the binding energy is simply the
eigenvalue energy of the ionized orbit.

4. Molecules are supposed to repel each other with a

force varying roughly as the twelfth power of the distance,
which is consistent with results got from viscosity and from
the deviations from Boyle's law.

13. Употребление what — вопросительного слова

и относительного местоимения что; что такое;

то, что

В вопросительных предложениях what является воп­росительным словом, в сложных предложениях — от­носительным местоимением.

Вопросительное слово и относительное местоимение what переводятся местоимением что, что такое; при этом местоимение что ставится в соответствующем падеже (что, чего, чему, о чем и пр.):

  1. What is a neutron? It is an elementary particle.
    Что такое нейтрон? Это элементарная частица.

  2. Не did not realize what had happened.
    Он не понял, что случилось.

Примечание. В примере 1 what (что такое) — именная часть сказуемого; перед подлежащим в этом случае стоит неопределенный артикль или нет никакого артикля. В примере 2 what (что, что такое) — подлежащее дополнительного придаточного предложения и относительное местоимение, соединяющее главное и придаточное предложения.

При переводе дополнительных придаточных предло­жений, вводимых относительным местоимением what (что), после глагола главного предложения часто при­ходится ставить местоимение то в соответствующем падеже (то, что; тому, что; о том, что и т. д.):

1. Не will take what you offer him.

Он возьмет то, что вы ему предлагаете.

2. Everything depends on what he will say.
Все зависит от того, что он скажет.

Примечание. В английском языке перед относительным ме­стоимением what иногда встречается словосочетание as to — о (том, что), относительно (того, что), что касается (того, что):


The question arises as to what the decrease in temperature was due to. Возникает вопрос, чем обусловлено понижение температуры.

Упражнение Переведите следующие предложения:

  1. The equation does not define what happens at a given

  2. If mesotrons exist, where do they come from and what
    becomes of them?

  3. The reader does not know what to believe in the surfeit
    of so-called "information".

  4. Much depends on what you take as a solvent.

  5. The problem remains as to what this difference might
    mean physically.

  6. Faraday dimly saw what was to be clearly seen almost
    a century later.

14. Употребление what как определителя

существительного и как относительного

местоимения какой, что за, каков

What — определитель существительного употребля­ется в вопросительных предложениях, а относительное местоимение — в сложных.

А. Местоимение what переводится местоимением ка­кой (-ая, -ое, -не) это; что это за:

1. What book are you reading? I'm reading an interesting


Какую (что за) книгу вы читаете? Я читаю инте­ресную книгу.

  1. Не asked me what book I was reading.
    Он спросил меня, какую книгу я читаю.

  1. What is this particle? It is a neutron.

Какая это (что это за) частица? Это нейтрон.

4. Не asked me what this particle was.

Он спросил меня, какая это (что это за) частица.


Примечание. В предложениях 1 и 2 местоимение what вы­полняет функцию определения, а в предложениях 3 и 4 — именной части сказуемого.

Б. Местоимение what переводится местоимением ка­ков (-ва, -во, -вы):

1. What is the nature of this phenomenon? It is rather
complicated and not quite clear yet.

Какова природа этого явления? Она весьма сложна и не вполне выяснена.

2. We don't know what the nature of this phenomenon is.

Мы не знаем, какова природа этого явления.

Примечание. Местоимение what (каков, -ва, -во, -вы) выпол­няет в предложении функцию именной части сказуемого (за ним идет глагол-связка be). При этом речь идет о характеристике предмета (явления и пр.). Перед подлежащим всегда стоит опре­деленный артикль.

Упражнение Переведите следующие предложения:

  1. What are these rays? These are cosmic rays.

  2. What is the spectral distribution of the radiation?

  3. It makes no difference what the origin of the magnetic
    field may be.

  4. It is necessary to state precisely what these ideas are.

15. Сопоставление перевода местоимения whatчто такое, какой это (что это за) и каков

Ср.: 1. What is an acid? (What is matter?)

Что такое кислота (материя)?

(Перед подлежащим стоит неопределенный артикль или совсем нет артикля). Речь идет о классе, к которому принадлежит предмет, явление и пр.

2. What is the history of this problem? It is rather peculiar.

Какова история этого вопроса? Она весьма интересна.


(Подлежащее употреблено с определенным артиклем, речь идет о характеристике предмета, явления и т. д.).

Упражнение Переведите следующие предложения:

  1. What is a semiconductor?

  2. What is the element you use in your device?

  3. In my next lecture I'll explain to you what a neutrino is.

  4. You ask me what the main features of our device are.

16. Употребление what — относительного местоимения, вводящего придаточные предложения подлежащие

А. Относительное местоимение what, сводящее при­даточное предложение подлежащее, переводится то, что, если в этом придаточном предложении оно вы­полняет функцию подлежащего или дополнения. Пере­вод подобных предложений рекомендуется начинать со сказуемого, в этом случае what переводится что:

1. What has happened is not quite clear.

(What has happened — придаточное подлежащее, is not quite clear — его сказуемое, what — подлежащее к сказуемому has happened.)

To, что случилось, не совсем ясно.

Не совсем ясно, что случилось.

2. What he says is true.

(What he says — подлежащее; is true — сказуемое; what — дополнение к сказуемому says.) To, что он говорит, — правда.

Б. Относительное местоимение what, вводящее при­даточное предложение подлежащее, переводится то, ка­кой, если оно выполняет в предложении функцию оп­ределения. Однако рекомендуется начинать перевод с главного предложения, тогда what переводится какой (-ая, -ое, -не):

1. What solvent is to be used should be decided by the experimenter.


Экспериментатор должен решить, какой растворитель следует использовать.

То, какой растворитель следует использовать, должен решить экспериментатор.

2. What solvent is to be used should be decided before the experiment.

До начала опыта следует решить, какой растворитель надо использовать.

Упражнение Переведите следующие предложения:


  1. What we ordinarily consider particles act like waves
    in some ways.

  2. If theories change, what has been an impressive proof
    of the truth of one of them can easily become an equally
    strong argument in favour of one that is quite different.

  3. Only if the apparatus can be so arranged that currents
    are unlikely to be set up can one be sure that what is being
    measured is genuine heat conduction.


  1. What properties account for the behaviour of the
    mixture in question is not yet known.

  2. What relation a natural unit of electricity might have
    to the unit charge chosen above is an interesting question
    which we will answer later.

  3. What method should be chosen in any particular case
    depends on some factors to be discussed in the next section.

17. Особые случаи употребления относительного местоимения what

Рассмотрим следующие три предложения. Все они допускают перевод местоимения what — как то, что (того, что; тому, что и пр.). Однако такой перевод звучит плохо и поэтому рекомендуются другие способы передачи подобных предложений:

7 Зак. 105 193

1. They built what is believed to be the most powerful

microscope of that time.

Они построили то, что было, как считают, самым мощным микроскопом того времени. Они построили микроскоп, который, как полагают, был самым мощным микроскопом того времени (который считался самым мощным микроско­пом...).

2. Leonardo da Vinci drew a sketch of what appears to
be a parachute.

Леонардо да Винчи нарисовал рисунок того, что было, по-видимому, парашютом. Леонардо да Винчи сделал рисунок аппарата, ко­торый, по-видимому, являлся парашютом. (Он нарисовал что-то подобное парашюту.)

3. They saw what was like a huge cloud.

Они увидели то, что было подобно колоссальному


Они увидели нечто, подобное огромному облаку.

(Они увидели как бы огромное облако.)

Во всех приведенных предложениях придаточные предложения имеют усложненную конструкцию: один из членов придаточного предложения (подлежащее, до­полнение, определение и др.) выражен дважды — отно­сительным местоимением what и существительным. При переводе рекомендуется заменять относительное местоимение what тем существительным, которое идет далее, а следующую после what часть предложения пе­реводить придаточным предложением с относительным местоимением который (см. примеры 1, 2).

Вместо конкретного существительного (микроскоп, парашют, водород и пр.) иногда приходится называть класс, к которому относится данное понятие, т. е. пере­водить относительное местоимение what существитель­ным обобщенного типа (предмет, аппарат, вещество, явление и пр.) или неопределенными местоимениями что-то, нечто Остальная часть предложения передается


или определительным оборотом, или определительным придаточным предложением.

Примечание. Если после относительного местоимения what идет сказуемое is called, то what is called можно переводить так называемый):

They obtained what are called tetra-alkyl-ammonia bases.

Они получили так называемые тетраалкиламмониевые осно­вания.

Упражнение Переведите следующие предложения:

  1. Berzelius frequently used what appeared to him to be
    the simplest set of formulae.

  2. Archemedes was a man of great ability in what would
    now be called "theoretical physics" as well as a practical

  3. Leibniz and his followers believed "natural measure of
    force" to be what is now known as kinetic energy, which
    formerly was often called "wital force".

  4. Goldstein concluded that the cathode rays consisted of
    positively charged particles, the stream constituting what is
    now generally known as "Positive rays".

  5. Although expressed in the vague language of his time,
    some of da Vinci's ideas concerning what we now refer to
    as "force", "inertia", "acceptation", "the law of motion",
    etc., were qualitatively correct.

18. Относительное местоимение what, передающее оттенок эмфазы

Относительное местоимение what употребляется для выделения того или иного члена предложения, что пе­редается в русском переводе словами именно; как раз; как раз то, что. Иногда этот оттенок эмфазы мы не можем передать средствами русского языка:

A rise of temperature is what should be expected in this case.

7* 195

Подъем температуры (как раз) то, что (и) следует ожидать в этом случае.

В этом случае надо как раз ожидать подъем темпе­ратуры.

В этом случае и надо ожидать подъем температуры.

Примечание. В предложениях подобного типа есть возмож­ность снять эмфазу, опустив союз what и те структурные части предложения, которые с ним связаны, т. е. приведенное выше пред­ложение можно написать так:

A rise of temperature should be expected in this case. В этом случае следует ожидать подъем температуры.

Ср. предложения:

What I wished to do was to explain the difference in the behaviour of these two substances.

Я как раз хотел объяснить различие в поведении этих двух веществ.

Объяснить различие... это то, что я как раз хотел сделать.

I wished to explain the difference in the behaviour... Я хотел объяснить различие...

Упражнение Переведите следующие предложения:

  1. What is the most striking is that the reaction rate does
    not change at all.

  2. What is still a little mysterious is that the symmetry
    group we eventually produce turns out to be continuous.

  3. The increase of s with increasing molecular complexity
    is what is to be expected.

  4. What is important is where the negative charge density
    is greatest.

  5. What I have tried to do is to give a self-contained
    mathematical treatment of the simplest model.

  6. In this case what concerns us is simply that a rising
    molecule goes on rising after collision.

  7. What I wish to emphasize is this.

  8. What really matters in this case is the sudden rise of

  9. There is a definite connection between electricity and
    magnetism. Just what this connection is we do not yet know
    with certainty.



Запомните следующие выражения с относительным местоимением what:

What for? -Зачем?

What does it matter? —Какое это имеет значение?

What about... —Что же сказать о...

In what follows... —В дальнейшем...

19. Повторение перевода относительного местоимения what

Упражнение Переведите следующие предложения;

  1. What we ordinary consider waves act like particles in
    some ways.

  2. What really concerns us in this case is whether the
    material is an insulator or not.

  3. What does it matter if the useful work is only a small
    portion of the energy?

  4. The deviations from Boyle's law are neglected in what

  5. Galvani attributed the current to what he called "animal
    electricity" or, as it came to be known "Galvanism".

  6. In 1902 A. Carnegie founded what was to become a
    new kind of institution for America: the first to be devoted
    wholly to fundamental research.

  7. With certain compounds, chlorine combines directly to
    form what are called additional compounds.

  8. What I wish to emphasize is the importance of joint

9. In the light of what has been said before you can
understand that neither air nor any other gas is normally a

  1. The capacity for doing work that is possessed by
    bodies when in motion is what we referred to on page 64
    as "living force" in moving bodies; now we call it kinetic

  2. If the earth, so cool outside, is so hot within, even


though still solid, what about interior temperatures of the sun and of the still hotter stars?

  1. Invariably there is a layer of moisture between the
    metal plates and what is actually observed is the terminal
    voltage of an open galvanic cell.

  2. The choice as to what process is to be used for
    purification of water depends upon the uses for which it is
    intended as well as the impurities it contains.

  3. We wish to learn what those specific properties of
    material object are that determine the value of the ratio of
    acceleration in this experiment.