Конституционные документы Англии и Великобритании XVII – первой половины XVIII века - shikardos.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
Похожие работы
Конституционные документы Англии и Великобритании XVII – первой половины XVIII века - страница №1/4

Конституционные документы
Англии и Великобритании

XVII – первой половины XVIII века

В переводе на русский язык

профессора В. А. Томсинова


Опубликовано в издании:

Хрестоматия по истории государства и права зарубежных стран. Новое и Новейшее время / Составитель: проф. В. А. Томсинов.

М.: Зерцало-М, 2012

ОГЛАВЛЕНИЕ
Тема № 1

Государственный строй Англии накануне революции 1640–1660 годов
Петиция о праве 1628 года (Петиция, представленная его величеству духовными и светскими лордами и общинами, собравшимися в настоящем парламенте, относительно различных прав и вольностей его подданных, вместе с ответом, данным на нее его величеством королем в полном собрании парламента).

Тема № 2

Юридические аспекты английской революции

1640–1660 годов
Петиция двенадцати пэров Английского королевства королю Карлу I о созыве парламента. 28 августа 1640 года. . . .
Речь депутата Б. Рудайерда (B. Rudyerd)

на заседании Палаты общин. 7 ноября 1640 года. . . . . .

«Трехгодичный акт». Акт для предотвращения неудобств, случающихся вследствие долгого перерыва в работе парламентов. 15/25 февраля 1640/1641 года. . . . . . .
Акт для предотвращения неудобств, которые могут возникнуть вследствие несвоевременного перерыва в сессии, приостановки деятельности или роспуска этого настоящего Парламента.

10 мая 1641 года. . . . . . .
Акт о субсидии, предоставленной королю, о потонном

и пофунтовом сборах и о других денежных суммах, уплачиваемых при экспорте и импорте товаров. 22 июня 1641 года. . . . .


Акт об [упорядочении] Тайного cовета и об упразднении cуда, обыкновенно называемого «Звездной Палатой». 5 июля 1641 года. . .

Акт, объявляющий незаконными и недействительными недавние судебные постановления, касающиеся корабельных денег и аннулирующий все записи и протоколы, относящиеся к ним.



7 августа 1641 года. . . . . .
Великая Ремонстрация с сопровождающей ее петицией

22 ноября 1641 года. . . . . . .

Петиция Палаты общин, которая сопровождала ремонстрацию о состоянии королевства, когда она представлялась его величеству в Хэмптонском дворце. Великая ремонстрация.



1 декабря 1641 года. . . . . .
Ординанс лордов и общин, собравшихся в парламенте, об освобождении членов обеих палат от всех должностей, как военных, так и гражданских. 3 апреля 1645 года. . . . .
Постановление Палаты общин об объявлении себя верховной властью Английского государства. 4/14 января 1648/1649 года. . . .
Акт общин Англии, собравшихся в парламенте, о создании Высокого Суда правосудия для следствия и суда над Карлом Стюартом, королем Англии. 6/ января 1648/1649 года. . . . . .
Обвинение общин Англии против Карла I, короля Англии,

в государственной измене и других тяжких преступлениях,

представленное Высокому Суду Правосудия.

Зачитано на заседании Высокого Суда Правосудия

20/30 января 1648/1649 года. . . . . .
Приговор Высокого Суда Правосудия по делу Карла Стюарта, короля Англии. 27 января / 6 февраля 1648/1649 года. . . . . .
Акт об отмене королевской должности в Англии и Ирландии, и владений принадлежащих им. 17/27 марта 1648/1649 года. . . . .
Акт об упразднении Палаты пэров. 19/29 марта 1648/1649 года. .

Акт, объявляющий Англию республикой. 19 мая 1649 года. . . . .

Форма правления республики Англии, Шотланди и Ирландии и принадлежащих им владений. 16 декабря 1653 года. . . . . .
Смиренная петиция и совет рыцарей, горожан и бургеров, собравшихся в настоящее время в парламенте этой республики

25 мая 1657 года. . . . . .
Смиренная дополнительная и пояснительная петиция и совет рыцарей, горожан бургеров, собравшихся в настоящее время

в парламенте этой республики. 26 июня 1657 года. . . . . .


Бредская декларация. 4 апреля 1660 года. . . . . .

Прокламация английского парламента о признании и объявлении Карла II королем Англии, Шотландии, Франции и Ирландии.



8 мая 1660 года. . . . .
Тема № 3

Английское государство во времена правления Карла II

и Якова II (1660–1688 гг.). Habeas Corpus Act 1679
Акт о лучшем обеспечении свободы подданного

и предупреждении заточений за морями. 27 мая 1679 года. . . . .


Тема № 4

«Славная революция» 1688–1689 годов в Англии

и Билль о правах
Акт, декларирующий права и свободы подданного и устанавливающий наследование короны (Билль о правах). 16/26 декабря 1689 года. . . .
Тема № 5

Развитие государственного строя Англии

и Великобритании в XVIII – начале XX века
Акт о дальнейшем ограничении Короны и о лучшем обеспечении прав и свобод подданного (Акт о престолонаследии)

12/23 июня 1701 года. . . . . .

Акт о соединении двух королевств Англии и Шотландии



6/17 марта 1706/1707 года. . . . . .

Акт о защите особы Ее Величества и правления, и о наследовании Короны Англии по протестантской линии



(Акт о регентстве). 13/24 февраля 1707/1708 года. . . . . . . .
Акт об увеличении времени продолжительности парламентов, назначенного Актом, изданным в шестой год правления короля Уильяма и королевы Марии, озаглавленным «Акт для частого собрания и созыва парламентов». 26 апреля 1716 года. . . . . .

Тема № 1.

Государственный строй Англии

накануне революции

1640–1660 годов

Петиция о праве 1628 года
Петиция, представленная его величеству духовными и светскими лордами и общинами, собравшимися в настоящем парламенте, относительно различных прав и вольностей его подданных, вместе с ответом, данным на нее его величеством королем

в полном собрании парламента1
Его Королевскому пресветлому Величеству.
Духовные и светские лорды и общины, собравшиеся в Парламенте, всеподданнейше представляют нашему суверенному господину Королю нижеследующее:

1.2 Так как статутом, изданным в царствование короля Эдуарда Первого обыкновенно называемым Statutum de tallagio non concedendo 3 объявлено и узаконено, что никакие подати или сборы не будут установлены или взимаемы в этом королевстве королем или его наследниками без доброй воли и согласия архиепископов, епископов, графов, баронов, рыцарей, горожан и других свободных людей из общин этого королевства; и властью парламента, созванного на двадцать пятом году правления короля Эдуарда III, объявлено и узаконено, что впредь никто не должен быть принуждаем против своей воли делать какие займы королю, потому что такие займы были противны разуму и вольностям страны; и другими законами этого королевства предусмотрено, что никто не должен быть обременен каким-либо налогом или сбором, называемым благотворительностью, ни другой такой же повинностью; ваши подданные унаследовали посредством вышеупомянутых статутов и других добрых законов и статутов этого королевствав силу вышеупомянутых статутов и других добрых законов и статутов этого королевства, ту свободу, согласно которой они не должны принуждаться к уплате какого-либо налога, подати, сбора или другого подобного обременения, не установленных общим согласием в парламенте.

2. Но тем не менее в последнее время были изданы различные предписания с инструкциями для комиссаров в нескольких графствах, в силу которых ваши подданные были собираемы в раных местностях и побуждаемы одолжить некоторые денежные суммы вашему Величеству, и многие из них, после их отказа это сделать, были приводимы к присяге, не допускаемой законами и статутами этого королевства, и были вынуждены подчиниться и появиться и дать показания перед вашим Тайным советом и в иных местах, а другие из них были по той же причине заключены в тюрьму, задержаны и различными другими способами стеснены и потревожены; и разные другие сборы были установлены и взимаемы с ваших подданных в нескольких графствах лордами-наместниками, заместителями наместников, комиссарами по смотрам, мировыми судьями и другими, по приказу или указанию от вашего Величества или вашего Тайного совета, противно законам и вольным обычаям королевства.

3. И поскольку также статутом, называемым «Великая Хартия Вольностей Англии», объявлено и узаконено, что ни один свободный человек не может быть схвачен, заключен в тюрьму или лишен своего земельного держания, или вольностей, или своих свободных обычаев, или поставлен вне закона, или изгнан, или каким-либо образом утеснен, не иначе, как по законному приговору равных ему или по закону страны.

4. И на двадцать восьмом году правления короля Эдуарда III было объявлено и узаконено властью парламента, что ни один человек, какого бы звания и состояния он ни был, не может быть лишен своей земли или держаний, ни арестован, ни заключен в тюрьму, ни лишен наследства, ни предан смерти без приведения к ответственности в законном порядке судопроизводства.

5. Тем не менее, вопреки смыслу упомянутых статутов и других добрых законов и статутов вашего королевства, предписанных для той же цели, некоторые из ваших подданных были недавно заключены в тюрьму без указания какой-либо причины; и когда для их освобождения их они были приводимы к вашим судьям на основании приказов Habeas corpus вашего Величества, чтобы поступить с ними согласно распоряжения суда, и их тюремщикам было приказано удостоверить причины их задержания, ни одна причина не была удостоверена, кроме того, что они были задержаны на основании специального распоряжения вашего Величества, подписанного лордами вашего Тайного совета, и несмотря на это, они были возвращены в различные тюрьмы, хотя они не были обвинены в чем-либо, за что могли бы понести ответственность согласно закону.

6. И поскольку в последнее время большие отряды солдат и матросов были размещены в различных графствах королевства, и жители были понуждаемы против своей воли принимать их в свои дома и дозволять им там какое-то время пребывать, противно законам и обычаям этого королевства, и к великому неудовольствию и раздражению народа.

7. И поскольку также властью парламента в двадцать пятом году царствования короля Эдуарда III объявлено и узаконено, что ни один человек не будет предосужден к лишению жизни или конечностей противно форме Великой Хартии и закону страны; и по упомянутой Великой Хартии и другим законам и статутам этого вашего королевства ни один человек не должен быть осужден на смерть, не иначе как по законам, установленным в этом вашем королевстве, или по обычаям этого же королевства, или по актам парламента и в то же время никто из правонарушителей, какого бы звания он ни был, не должен быть освобожден от применяемых судебных процедур и от наказаний, налагаемых законами и статутами этого вашего королевства; тем не менее в последнее время были изданы за вашей большой печатью различные предписания, по которым некоторые лица были назначены и определены комиссарами с властью и полномочием преследовать в пределах страны, согласно правосудию по военному праву, таких солдат или матросов, или иных распутных лиц, соединившихся с ними, которые оказались погрязшими в каком-либо убийстве, грабеже, нарушении присяги, мятеже, или в другом грубом нарушении закона, или в каком-либо проступке, и посредством сокращенного порядка производства, соответствующего военному праву и применяемому в армиях во время войны, производить суд и выносить приговоры относительно таких правонарушителей и приводить их в исполнение и предавать смерти согласно военному закону.

8. Под этим предлогом некоторые из подданных вашего Величества были упомянутыми комиссарами преданы смерти, тогда как, если бы по законам и статутам страны они заслуживали смерти, то могли бы и должны были быть осуждены и казнены.на основании тех же самых законов и статутов, и ни по каким другим.

9. И также различные тяжкие преступники, требуя под этим предлогом освобождения, избежали наказаний, заслуженных ими по законам и статутам этого вашего королевства, на основании того, что некоторые из ваших должностных лиц и служителей правосудия неправосудно отказывались или уклонялись от преследования таких правонарушителей, согласно этим же самым законам и статутам, под тем предлогом, что упомянутые правонарушители могут быть наказываемы только на основании военного права и таких приказов, как вышеупомянутые; в то время как эти приказы и все другие подобного рода всецело и прямо противоречат упомянутым законам и статутам этого вашего королевства.

10. Вследствие этого духовные и светские лорды и общины всеподданнейше просят ваше пресветлое Величество, чтобы впредь ни один человек не принуждался платить или давать какой-либо дар, заем, благотворительный взнос, налог, или такой же подобный сбор, без общего согласия посредством акта парламента, и чтобы никто не был призываем к ответу, или приводим к такой присяге, или понуждаем к службе, или задерживаем, или иным образом стесняем и тревожим относительно того же самого или за отказ от этого; и чтобы ни один свободный человек не был заключаем в тюрьму или содержим под стражей в такой манере, как это упомянуто выше; и чтобы ваше Величество соблаговолили удалить упомянутых солдат и матросов, и чтобы ваш народ не был в будущем обременяем таким образом; и чтобы вышеупомянутые приказы для производства по военному праву были отменены и аннулированы и чтобы впредь никакие приказы подобного рода не издавались какому-либо лицу или лицам для исполнения вышеупомянутым способом, дабы под их предлогом кто-либо из подданных вашего Величества не терпел лишения и не предавался смерти противно законам и вольностям страны.

11. Обо всем этом они всеподданнейше ходатайствуют пред вашим пресветлым Величеством, как о своих правах и вольностях, соответствующих законам и статутам этого королевства; и чтобы ваше Величество соблаговолили объявить, что решения, действия и процедуры, наносящие вред вашему народу в каком-либо из означенных пунктов, не могут впредь иметь последствие или служить примером; и чтобы ваше Величество всемилостивейше соизволили, для вящего удовлетворения и успокоения вашего народа, объявить вашу королевскую волю и желание, чтобы в вышеозначенных делах все ваши должностные лица и министры служили вам, соблюдая законы и статуты этого королевства, как того требует достоинство вашего Величества и процветание этого королевства.

[Ответ короля на эту петицию, зачитанную ему 2 июня 1628 года, был следующим:



«Король желает, чтобы Право осуществлялось в соответствии с Законами и Обычаями Королевства. И чтобы Статуты исполнялись должным образом, дабы Его Подданные не имели причины жаловаться на какие-либо обиды или притеснения, противоречащие их справедливым Правам и Вольностям, сохранять которые он считает себя по совести так же обязанным, как сохранять свою Прерогативу» 4.

7 июня ответ был дан в форме, соответствующей обычаю:



«Пусть будет сделано так, как желаемо»5].
Тема № 2.

Юридические аспекты

английской революции

1640–1660 годов
Петиция

двенадцати пэров Английского королевства

королю Карлу I о созыве парламента6

28 августа 1640 года
Милостивейший суверен!

Чувство долга и службы, которыми мы обязаны вашему Священному Величеству, и наше ревностное стремление к благу и благоденствию этого Вашего королевства Англии подвигло нас со всем смирением просить Ваше Королевское Величество позволить нам предложить Вашей монаршей мудрости то мнение, которое мы и другие Ваши верные подданные имеем относительно великих потрясений и опасностей, угрожающих в настоящее время церкви и государству и Вашей королевской особе, и о наиболее подходящих средствах, с помощью которых они могут быть устранены и предотвращены.

Бедствия и опасности, на которые Вашему Величеству было бы угодно обратить внимание, таковы:

Священная особа Вашего Величества подвергается риску и опасности в предпринятой в настоящее время экспедиции против шотландской армии, и по причине этой войны Ваша казна сильно истощилась, Ваши подданные обременены денежными расходами на постои солдат и другими военными сборами, а также разными грабежами и беспорядками, совершаемыми в различных частях этого Вашего королевства солдатами, призванными на службу, и все Ваше королевство наполняется страхом и недовольством.

Всякого рода нововведения в вопросах религии, присяги и канонов, навязанные духовенству и другим подданным Вашего Величества.

Огромное усиление папства и тех, кто состоит на службе папистов, а также других лиц, неблагожелательно относящихся к религии, установленной законом, на властных и ответственных должностях, особенно в руководстве людьми и оружием, как на полях сражений, так и в различных графствах Вашего королевства, в то время как законами им не дозволяется иметь оружие в собственных домах.

Великие бедствия, которые могут быть навлечены на это королевство, если осуществятся намерения, о которых известно из заслуживающих доверия источников, привести (в Англию) ирландские и иностранные войска.

Принудительный сбор корабельных денег и судебное преследование некоторых шерифов Звездной Палатой за отказ собирать их.

Большие таможенные пошлины на товары, способствующие упадку торговли, многочисленность монополий и других патентов, вследствие чего товары и мануфактурное производство в королевстве слишком обременены к великому и всеобщему неудовольствию Вашего народа.

Великое недовольство Ваших подданных долгим перерывом в созыве парламентов и недавний роспуск созванного парламента без ожидавшихся результатов, которые могли быть достигнуты в противном случае.

В качестве средства предотвращения опасностей, которым может подвергнуться Ваша королевская особа и государство в целом, они со всей покорностью и верностью просят Ваше Наипревосходнейшее Величество, не угодно ли будет Вам созвать парламент в пределах короткого и удобного времени, посредством чего причины этих и других великих тягот, лежащих на Вашем народе, могут быть устранены, а создатели их и советники могут быть привлечены к такому законному суду и строгому наказанию, которых будет требовать природа совершенных ими правонарушений, и настоящая война 7 может быть окончена мудростью Вашего Величества без кровопролития таким способом, который может обеспечить честь и безопасность персоны Вашего Величества, благосостояние Вашего народа и объединение обоих Ваших королевств8 против общих врагов реформированной религии.

(Далее следуют подписи 12-ти пэров).


Речь депутата Б. Рудайерда (B. Rudyerd)

на заседании Палаты общин9

7 ноября 1640 года

Мы собрались здесь, чтобы вершить Божье дело и королевское, в которое и наше собственное дело включается, так как мы являемся христианами, и так как мы — подданные. Давайте же сначала будет бояться Бога, а затем будем чтить короля еще более, поскольку, я боюсь, мы потому менее удачливы в парламентах, что предпочитаем обращаться с ним по-другому» <…>.



Далее Б. Рудайерд обрисовал состояние английской церкви и те проблемы, с которыми она столкнулась в последнее время. После этого он обрушился с критикой в адрес королевских советников.

Они являются людьми, которые много говорят о своей службе королю, однако ничего не делают, кроме того, что служат себе самим, и это слишком очевидно, — говорил он. — Они возвышенно говорят о королевской власти, но сами превратили ее в низменную власть, которая ничего не производит, кроме слабости, как для короля, так и для королевства. Они истощили королевскую казну до дна, даже более чем до дна и сверх того. Они растратили огромные суммы денег напрасно, бесплодно, опасно, так что при большем количестве денег и при отсутствии других советников, наступила бы скорая гибель. Они всегда догматически и упрямо следовали одному пагубному курсу; сначала они доводили положение вещей до крайности, затем эту собственную крайность они делали основанием для следующего действия, в семь раз худшего, чем прежнее, и вот мы и находимся теперь в этом положении.

Они почти испортили самое лучшее в мире установленное правление с верховной властью, воплощенной в короле, со свободой для подданного, с пропорциональным равновесием этой власти и свободы, что делает счастливейшее государство сильным, богатым и долговременным.

Они невежливо и небрежно низвергали все свои проекты, все свои интриги на короля, никогда не имевшего ни умных, ни добрых государственных министров, которые брали бы на себя все грубые, неприятные дела, очищая, облагораживая своего господина.

Они не позволяли Его Величеству появляться среди своего народа в своих собственных истинных добродетелях.

Они затмевали его своими интерполяциями. Хотя большие плотные тела могут затмевать и препятствовать солнцу светить, оно остается тем же самым в своем собственном блеске. И когда они удаляются, все создания, пребывающие под ним, направляются его светом, утешаются его сиянием.

Однако они создали суеверие, своего рода принцип государства для собственных нужд, что если король позволит оторвать людей от себя, ему никогда не будут служить хорошо. Тогда как очевидная истина заключается в том, что это и есть надежный способ предохранить короля от плохих слуг; и Божественная истина также состоит в следующем — удали злых людей от короля, и его трон упрочится.

В прежние времена похвалялись, что король никогда бы не созвал парламент, если бы не нуждался в своем народе: это были слова разделения и зловредности. Король должен всегда, в соответствии с обстоятельствами, использовать народные силы, души, руки, деньги. Народ всегда будет нуждаться в королевском милосердии, справедливости, защите. И этот взаимообмен является самым прочным, самым плодотворным союзом.


«Трехгодичный акт»

«Акт для предотвращения неудобств,

случающихся вследствие долгого перерыва

в работе парламентов»10

15/25 февраля 1640/1641 года
I. Принимая во внимание, что по законам и статутам этого королевства парламент должен заседать по меньшей мере один раз каждый год для удовлетворения жалоб (for the redress of grievances), однако назначение времени и места для его заседания всегда принадлежало, как это и должно быть, Его Величеству и его предшественникам на королевском троне; и поскольку опытом обнаружилось, что отсутствие заседаний парламентов в соответствующем порядке причинило различные и огромные беды и неудобства Королевскому Величеству, церкви и государству (commonwealth), для предотвращения подобных бед и неудобств в будущем:

II. Пусть будет установлено Наипревосходнейшим Королевским Величеством, с согласия духовных и светских лордов и общин, собравшихся в настоящем парламенте, что указанные законы и статуты должны с настоящего времени надлежащим образом сохраняться и соблюдаться; и верные и послушные подданные Его Величества, собравшиеся в настоящем парламенте, покорно просят о том, чтобы было издано и установлено соответственно властью этого настоящего парламента, что в случае, если парламент не будет созван по приказу за Большой Печатью Англии, и не соберется и не приступит к работе до 10 дня сентября, который наступит в третьем году, следующем после последнего дня последней сессии и заседания настоящего парламента, начало первого года будет считаться с упомянутого последнего дня последней сессии и заседания парламента; и так будет время от времени и во все последующие времена, если парламент не будет собран и не приступит к работе до 10 дня сентября, который наступит в третьем году, следующем после последнего дня последней сессии и заседания парламента до того времени, как он соберется и приступит к работе; начало первого года будет считаться с упомянутого последнего дня последней сессии и заседания парламента;11 и в каждом указанном случае парламент пусть собирается и заседает в своем обычном месте в Вестминстере только в таком порядке и с помощью лишь таких средств, которые объявлены и установлены ниже в этом настоящем Акте и не иначе, во второй понедельник ближайшего месяца ноября.

Далее следующее. И что касается этого настоящего парламента, собравшегося ныне и заседающего, или какого-либо другого парламента, который в какое-нибудь время после этого соберется и будет заседать на основании приказа за Большой Печатью Англии, или какого-либо парламента, который соберется и будет заседать в силу этого настоящего Акта; и такие парламенты или какой-либо из них, если будет приостановлена их деятельность (shall be prorogued), или сделан перерыв в работе их сессий (or adjourned)12 или приостановка их деятельности либо перерыв в работе их сессий будут продлены, до 10 дня сентября, который наступит в третьем году, следующем после последнего дня последней сессии и заседания парламента, рассчитанного как указано выше, то тогда в каждом таком случае каждый такой парламент, таким образом приостановленный в своей деятельности или прерванный в работе своей сессии или получивший продление приостановки своей деятельности или перерыва в своей сессии, как выше указано, будет считаться впредь с указанного 10 дня сентября очевидно и полностью распущенным, и лорд-канцлер Англии, лорд-хранитель Большой Печати Англии, и каждое должностное лицо, уполномоченное хранить до поры до времени Большую Печать Англии, пусть в течение шести дней после указанного 10 дня сентября каждого такого третьего года, как выше указано, в надлежащей форме и без каких-либо законных предписаний и инструкций от Его Величества, его наследников или преемников, удостоверит печатью, издаст и пошлет отдельные и соответствующие приказы (writs) к отдельным и соответствующим пэрам этого Королевства, предписывающие каждому такому пэру прибыть лично в парламент, приступающий к работе в Вестминстере во второй понедельник, который наступит в ноябре, следующем после указанного 10 дня сентября, чтобы рассматривать с этого времени и в этом месте важные и неотложные дела, касающиеся Его Величества, состояния и защиты королевства и Церкви Англии; и пусть также удостоверит печатью и издаст и пошлет отдельные и соответствующие приказы (writs) отдельным и соответствующим шерифам отдельных и соответствующих графств, городов (cities) и бургов (boroughs) Англии и Уэльса, и констаблю замка Дувр, лорду-губернатору пяти портов13 или его временному заместителю, и мэру и бэйлиффам Бервика на Твиде и ко всем и каждым другим должностным лицам и лицам, к которым приказы (writs) обыкновенно направляются, чтобы были избраны рыцари, горожане (citizens), бароны и бургеры (burgesses) от и для указанных графств, городов, пяти портов и бургов Англии и Уэльса соответственно, в обыкновенной форме, для того, чтобы они явились и служили в парламенте, приступающем к своей работе в указанный второй понедельник, который наступит в вышеуказанном ноябре; и указанные пэры после получения указанных приказов (writs), и указанные рыцари, горожане, бароны и бургеры, избранные в силу указанных приказов (writs), пусть появятся тогда и там и служат соответствующим образом в парламенте. И указанные лорд-канцлер, лорд-хранитель, вышеупомянутые комиссар и комиссары пусть соответственно принесут торжественную клятву на Святом Евангелии в том, что они издали приказы (writs) должным образом, согласно содержанию этого Акта, in haec verba (в нижеследующих словах):

«Вы должны покляться, что вы правильно и честно издали и разослали все приказы (writs) о призыве в парламент для обоих палат, в такое время и в такой манере, как это выражено и предписано Актом парламента, озаглавленном «Акт для предотвращения неудобств, случающихся вследствие долгого перерыва в работе парламентов».



Эта клятва должна незамедлительно быть принята присутствующим лордом-хранителем и отправлена клерком Короны каждому лорду-канцлеру, лорду-хранителю, упомянутым комиссару и комиссарам; и ни один из указанных должностных лиц соответственно не должен впредь исполнять какую-либо из упомянутых должностей до принятия указанной присяги. И если упомянутые лорд-канцлер, лорд-хранитель, или указанные комиссары откажутся или воздержатся от издания указанных приказов (writs), согласно истинному смыслу этого Акта, тогда такое должностное лицо или лица соответственно, помимо навлечения на себя тяжкого греха клятвопреступления, утрачивают свою способность и становятся, благодаря этому акту, соответственно неспособными, ipso facto, носить свой и свои титулы, и будут в дальнейшем подлежать таким наказаниям, которые, будут наложены на него или на них следующим или каким-нибудь из следующих парламентом. И в случае если упомянутые лорд-канцлер, лорд-хранитель, комиссар и комиссары не издадут указанных приказов, как это было выше сказано; или в случае, если парламент не соберется и не приступит к работе в указанное время и в назначенном месте, тогда парламент должен собраться и заседать в обычным месте в Уэстминстере, в такой манере и такими способами только, о которых объявлено и издано в этом настоящем Акте и не иначе, в третий понедельник, который будет в ближайшем месяце январе. И пэры этого королевства будут в силу этого Акта иметь правомочие предписать собраться в старом дворце Уэстминстера, в обычном месте там, в третий понедельник указанного месяца ноября; и они или любые двенадцать или более из них, тогда и там собравшись, должны в последний понедельник или до него месяца ноября, следующего за десятым днем вышеуказанного сентября, в силу этого Акта, без какого-либо предписания, издать приказы (writs) в обычной форме, от имени Королевского Величества, его наследников или преемников, заверенные подписями и печатями двенадцати или более упомянутых пэров, отдельным и соответствующим шерифам отдельных и соответствующих графств, городов и бургов Англии и Уэльса и констаблю замка Дувр, лорду-губернатору пяти портов или его временному заместителю, и мэру и бэйлиффам Бервика на Твиде; и ко всем и каждым другим должностным лицам и лицам, к которым приказы (writs) обыкновенно направляются, чтобы были избраны рыцари, горожане, бароны и бургеры от и для указанных графств, городов, пяти портов и бургов Англии и Уэльса соответственно, в обыкновенной форме, для того, чтобы они явились в парламент в упомянутом Уэстминстере, чтобы заседать в третий понедельник ближайшего января; и служили в парламенте, приступающем к своей работе в указанный второй понедельник, который наступит в вышеуказанном ноябре; и указанные пэры после получения указанных приказов (writs), и указанные рыцари, горожане, бароны и бургеры, избранные в силу указанных приказов (writs), пусть появятся тогда и там и служат соответствующим образом в парламенте; все и каждый из таких приказов (writs) клерк Петти Бэг (clerk of Petty Bag)14 и другие клерки, которые пишут и будут писать тексты приказов (writs) для вызова в парламент, или которых указанные лорды или двенадцать или более из них назначат, должны по приказу указанных лордов, таким образом собравшихся, или любых двенадцати или более из них, изготовить и подготовить к подписанию указанных лордов, или любых двенадцати или более из них, под страхом потери своих мест и званий и такого другого наказания, которое следующий ближайший парламент наложит на него или на них; и также установлено, что указанные приказы (writs), изданные таким образом, должны иметь такую власть и силу ко всем намерениям и целям, каковую всегда имеют и должны иметь приказы о вызове в парламент за Большой Печатью Англии. И от всех посланников палат или других, кто будет назначен указанными лордами, или любыми двенадцатью или более, требуется поэтому правильно и быстро доставить указанные приказы (writs) каждому лицу и лицам, шерифам, должностным лицам и другим, к которым они направлены; и если указанные посланники или любые из них не исполнят это, они будут удалены со своих должностей и навлекут на себя такие другие страдания и наказания, которые этим или любым другим последующим парламентом будут на них наложены.

III. И далее постановляется также, что все и каждый из пэров этого королевства должны появиться и собраться в указанный третий понедельник в январе, в такой манере и для такой цели и с такой властью, как будто они и каждый из них получили приказы (writs) о вызове в парламент за Большой печатью Англии, в обычной и привычной манере. И в случае, если указанные лорды, или двенадцать или более из них, не издадут таких приказов (writs) или если указанные приказы (writs) не придут в указанные отдельные графства, города, пять портов и бурги, так что выборы не состоятся; и в случае, если парламент не соберется и не приступит к работе до 23 дня указанного месяца января, и это будет происходить время от времени и во все времена после этого, если парламент не соберется и не приступит к работе до указанного 23 дня января, тогда в каждом таком случае, как вышеупомянутый, парламент должен собраться и приступить к работе в обычном месте в Уэстминстере, в такой манере и посредством таких способов только, которые ниже в этом настоящем акте объявлены и установлены, и не иначе, во второй вторник, который следует в месяце марте после указанного 23 дня января; в этом парламенте пэры этого королевства должны появиться и собраться в то время и в том месте, которое указано, и каждый из них будет подлежать таким карам и порицаниям за свою неявку в парламент и неучастие в его работе, как если бы он или они были вызваны в парламент приказом (writ) за Большой Печатью Англии и не появились и отсутствовали там, и остальными пэрами, собравшимися в парламенте, они могут быть приговорены к дополнительным наказаниям и порицаниям.

IV. И для того, чтобы можно было лучше собрать в упомянутый парламент рыцарей, горожан, баронов и бургером, как это указано, установлено далее, что отдельные и соответствующие шерифы отдельных и соответствующих графств, городов и бургов Англии и Уэльса, и канцлеры, магистры и ученые обоих и каждого из университетов15 и мэры и бэйлифы Бервика на Твиде, должны в нескольких судах и местах, отведенных и назначенных для их соответствующих графств, университетов, городов и бургов, сразу после указанного 23 дня января сделать так, чтобы рыцарь и рыцари, горожанин и горожане, бургер и бургеры указанных графств, университетов, городов и бургов соответственно были избраны такими лицами и в такой манере, как если бы были изданы и исполнены отдельные и соответствующие приказы (writs) о вызове в парламент за Большой печатью Англии. И в случае, если отдельные шерифы или канцлеры, магистры и ученые обоих университетов, или мэр и бэйлифы Бервика соответственно до десяти часов до полудня того же дня там, где будут отведены или назначены для их отдельных и соответствующих графств, университетов, городов и бургов, как выше указано, отдельные и соответствующие суды и места, не начнут и не продолжат действовать в соответствии со смыслом этого закона для проведения выборов рыцаря и рыцарей, горожанина и горожан, бургера и бургеров от указанных графств, университетов, городов и бургов, как выше указано, тогда фригольдеры каждого графства и магистры, и ученые от каждого из университетов, и горожане и другие, имеющие право голоса на таких выборах соответственно в каждом университете, городе и бурге, которым надлежит собраться в указанных судах или местах, отведенных или назначенных, как выше упомянуто, должны немедленно, без последующего предписания или указания, приступить к выборам таких рыцаря или рыцарей, горожанина или горожан, бургера или бургеров, как указано выше, в такой манере, как это обычно бывает в случаях, когда издаются и исполняются приказы (writs) о вызове в парламент.

V. И далее постановляется, что отдельные и соответствующие шерифы своих отдельных и соответствующих графств, и констабли замка Дувр, и лорд- губернатор пяти портов, или его временный заместитель, должны после упомянутого 23 дня января и до ближайшего 8 февраля издать и послать в отдельные и соответствующие города и бурги свои распоряжения в отдельные и соответствующие города и бурги в пределах их отдельных графств и подобным же образом в указанные пять портов соответственно, приказывая им сделать выбор таких горожанина и горожан, баронов, бургера и бургеров, которые будут служить в указанном парламенте в указанное выше время и в назначенном месте; и указанные города, пять портов и бурги соответственно должны до последнего дня указанного месяца февраля сделать выбор таких горожанина и горожан, баронов, бургера и бургеров, как если бы были изданы и исполнены приказы (writs) о вызове в парламент за Большой Печатью. И в случае если никакого такого распоряжения не придет в указанные города, пять портов и бурги соответственно, в течение установленного здесь времени, или в случае, если какое-либо распоряжение придет и никакого избрания не будет после этого сделано, до указанного последнего дня февраля, то пусть тогда несколько горожан, бургеров и других лиц, которые должны избирать и посылать горожан, баронов и бургеров в парламент, сделают выбор в первый вторник марта, следующего за указанным последним днем февраля таких горожанина и горожан, баронов, бургера и бургеров, как если бы издан был и исполнен приказ (writ) о вызове в парламент за Большой печатью Англии и издано распоряжение об этом для таких городов, пяти портов и бургов; тем рыцарям, горожанам, баронам и жителям местечек, которые таким образом окажутся избранными, следует появиться и приступить к работе в парламенте в указанное выше время и в назначенном месте, и пусть каждый из них за свою неявку в парламент и неучастие в его работе подвергнется таким карам и порицаниям, как если бы он или они избирались и были избраны в силу приказа (writ) за Большой печатью Англии, и пусть они подобным же образом подлежат к таким дальнейшим карам и порицаниям за свою неявку в парламент и неучастие в его работе, как если бы он или они избирались и были избраны в силу приказа (writ) за Большой печатью Англии, и пусть подобным же образом подлежат к таким дальнейшим карам и порицаниям, к которым будут приговорены остальными рыцарями, горожанами и бургерами, собравшимися в Палате общин парламента.

И шерифы, и другие чиновники и лица, которым надлежит аннулировать такие избрания в манере, как если бы были изданы и исполнены приказы (writs) о вызове в парламент как это обычно делается; и в отсутствие шерифов и других должностных лиц соответственно, при непринятии и не осуществлении аннулирования таких избраний, пусть будет и может быть законным для отдельных фригольдеров и других лиц, которые были избраны, осуществить аннулирование избраний рыцарей, горожан, баронов и бургеров, избранных ими, что будет настолько хорошим и эффективным во всех намерениях и целях, как если бы шериф или другие должностные лица получили приказ (writ) о вызове в парламент и произвели такие ануллирования избраний; и пусть такие выборы, распоряжения и аннулирования избраний были сделаны в такие времена, такими лицами и в такой манере, как прежде было выражено и объявлено в этом Акте, согласно истинному намерению и значению этого закона; любой противоречащий ему приказ (writ), прокламация, эдикт (ediсt), акт, ограничение, запрет, распоряжение (orders) или предписание (warrant) во всех отношениях является недействительным. И в случае, если какое-либо лицо или лица осмелятся безрассудно советовать, готовить, замышлять, осуществлять или приводить в исполнение какой-либо из таких приказов (writs), прокламацию, эдикт, акт, ограничение, запрет, распоряжение или предписание об этом, тогда он или они, совершающие такое правонарушение, понесут и претерпят кары, наказания и ограниченные конфискации, предписанные и предусмотренные в Statute of Provision and Premunire, изданном в 16-й год правления короля Ричарда II, и будут лишены в течение своей жизни права выступать в суде в качестве истца и ответчика в отношении какого-нибудь лица по любым искам, реальным или персональным, либо совершать какое-нибудь дарение, пожалование (grant), продажу имущества или каким-то иным способом распоряжаться какими-либо своими землями, держаниями (tenements), имуществом, полученным по наследству, товарами или движимыми вещами, которые имеют непосредственно в своем пользовании, как посредством акта, совершаемого при жизни, так и посредством последней их воли, или иным образом, либо принимать какой-либо дар, имущественное право или наследство для своей выгоды.



И если какой-либо шериф, констабль замка Дувр, или лор-губернатор пяти портов, не выполнят своих обязанностей, предписанных этим Актом, тогда он должен быть удален и оштрафован на сумму в 1000 ф.ст. и каждые графство, город, пять портов и бург, которые не провели выборы рыцарей, горожан, баронов и бургеров соответственно, должны подвергнуться следующим штрафам (а именно): каждое графство — в сумме 1000 ф.ст. и каждый город, который не является графским, — 200 ф.ст., и каждый из пяти портов и бургов — в сумме 100 ф.ст. <…>

VI. И далее постановляется, что никакой парламент, который впредь будет собираться, не будет распущен или приостановлен в своей деятельности (dissolved or prorogue) в течение, по меньшей мере, пятидесяти дней после времени, назначенного для открытия его заседаний, если на это не будет согласия Его Величества, его наследников или преемников и обеих палат собравшегося парламента; и что не будет прерываться сессия ни Палаты пэров, ни Палаты общин в течение, по меньшей мере, пятидесяти дней после открытия их заседаний, если не будет на это свободного согласия каждой указанной палаты соответственно.

VII. И пусть далее будет установлено и объявлено властью этого настоящего парламента, что пэры, которые соберутся в любом парламенте в силу этого Акта, должны и могут время от времени, в любое время в течение такого их собрания в парламенте, избирать и объявлять такое лицо спикером для указанных пэров, какого сочтут подходящим. И подобным образом упомянутые рыцари, горожане и бургеры, которые соберутся в любом парламенте в силу этого Акта, должны и могут время от времени, в любое время в течение такого их собрания в парламенте, избирать и объявлять одного из себя спикером для указанных рыцарей, горожан и бургеров Палаты общин, собравшихся в указанном парламенте, кого сочтут подходящим; эти упомянутые спикеры и каждый из них, так же как указанные пэры, как указанная Палата общин соответственно, станут, в силу этого Акта, совершенными и полными спикерами для обеих палат соответственно и будут обладать полной и широкой властью, юрисдикцией и привилегиями относительно всех намерений и целей, какими обладают и пользуются любые спикер или спикеры обоих указанных палат соответственно.

VIII. И далее постановляется и объявляется, что все парламенты, которые будут впредь собираться в силу этого Акта, и каждый член такого парламента будут обладать и пользоваться всеми правами, привилегиями и юрисдикциями и иммунитетами, какие мог и должен был иметь любой парламент, созванный по приказу (writ) за Большой печатью Англии, или любой его член; и все и каждый члены, которые будут избраны и посланы служить в каком-либо парламенте, который будет впредь собираться в силу этого Акта, как выше указано, будут собираться и заседать в Палате общин парламента и вступят в нее и будут иметь голоса в таком парламенте до и без принятия некоторых клятв на верховенство и верность (the several oaths of supremacy and allegiance), или какой-нибудь из них; любой закон или статут, противоречащий этому будет во всех отношений недействительным.

IX. Также в том случае, если Королевское Величество, его наследники и преемники решат поручить или направят какое-либо поручение или поручения какому-либо лицу или каким бы то ни было лицам, предоставляя ему или им власть или полномочия принимать и получать клятву на верховенство и верность от всех или каких-либо членов той Палаты общин, и какие-либо члены этой Палаты, от которых ее потребуют в должном порядке, откажутся или уклонятся от принятия и произнесения данной клятвы, то с этого момента такое лицо таким образом отказавшееся или уклонившееся, не будет считаться членом этой Палаты и не будет иметь какого-либо голоса в ней, и должно будет подвергнуться таким карам и штрафам, как если бы оно оказалось заседающим в той Палате без выборов (election), избрания (return) или полномочий.

X. И также предусмотрено и постановлено, что этот Статут должен ежегодно публично читаться на всех Генеральных сессиях мировых судей (General Sessions of the Peace), проводимых после праздника Богоявления (Epiphany),16 и на всех последующих Ассизах клерком сессии мировых судей (Clerk of the Peace) и клерком Ассиз (Clerk of the Assizes) в соответствующее время. И если они или кто-то из них проигнорируют или не сделают это надлежащим образом, тогда такая сторона таким образом проигнорировавшая или не сделавшая, должна быть оштрафована на сумму в сто фунтов стерлингов.

XI. И наконец, предусмотрено и постановлено, что королевское согласие Его Величества на этот билль не завершит тем самым эту настоящую сессию парламента, и что все статуты и акты парламента, рассмотрение которых будет продолжено до конца этой настоящей сессии, будут иметь полную силу после того, как Его Величество одобрит их и до того, как эта настоящая сессия будет полностью завершена и закрыта;17 и если эта настоящая сессия будет окончена роспуском этого настоящего парламента, то рассмотрение всех вышеупомянутых актов и статутов будет продолжено до конца первой сессии следующего парламента.
Акт для предотвращения неудобств, которые могут возникнуть вследствие несвоевременного перерыва в сессии, приостановки деятельности или роспуска

этого настоящего Парламента18
10 мая 1641 года
Принимая во внимание, что значительные суммы денег должны быть по необходимости быстро авансированы и представлены для обеспечения армии Его Величества и населения в северных частях его королевства,19 и для предотвращения надвигающейся опасности для них, и для удовлетворения других настоятельных и неотложных нужд Его Величества, что не может быть осуществлено так срочно, как требуется, без предоставления кредита, чтобы собрать указанные деньги, а кредит не может быть получен до тех пор, пока сначала не будут устранены препятствия, порожденные страхом, подозрениями и опасениями различных верных подданных Его Величества, что сессия этого настоящего парламента может быть прервана, его деятельность — приостановлена, или парламент может быть распущена до того, как осуществится надлежащим образом правосудие над правонарушителями, удовлетворятся общественные протесты, будет заключен прочный мир между двумя нациями — Англией и Шотландией, — и до того, как будет издано постановление, необходимое для возврата указанных денег, полученных таким образом; все, что общины, собравшиеся в настоящем парламенте, надлежащим образом рассмотрели, они поэтому наипокорнейшее просят Ваше Величество, чтобы это могло быть объявлено и постановлено.

И пусть будет объявлено и установлено королем, нашим суверенным правителем, с согласия лордов и общин, собравшихся в этом настоящем парламенте, и властью вышеупомянутых, что этот настоящий парламент, ныне собравшийся, не будет распущен иначе как посредством акта парламента, принятого для этой цели; и не будет приостановлена его деятельность или прервана его сессия в какое-либо время или времена его работы иначе как посредством акта парламента, также принятого для этой цели; и что не будет прервана сессия Палаты пэров в какое-либо время работы настоящего парламента иначе, как самими пэрами или посредством их собственного постановления; и что подобным же образом не будет прервана сессия Палаты общин в любое время или времена работы этого настоящего Парламента иначе как самими общинами или посредством их собственного постановления; и что все и всякая мера или какие-либо меры, которые предприняты или будут предприняты в противоречие этому Акту для того, чтобы прервать сессию этого настоящего парламента, приостановить его деятельность или распустить его, будут полностью недействительными и не имеющими никакой силы.


следующая страница >>