Законом Республики Казахстан от 24 февраля 1997 года n 70-1 См также: Письмо - shikardos.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1страница 2
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Астана столица Республики Казахстан 1 133.4kb.
Астана столица Республики Казахстан 1 122.65kb.
Кодекс Республики Казахстан от 16 июля 1997 года n 167 Ведомости... 9 3225.95kb.
Закон Республики Казахстан от 11 июля 1997 года №151-i о языках в... 1 261.22kb.
Закон Республики Казахстан от 26 декабря 1995 года n 2733 Ведомости... 1 286.63kb.
Закон Республики Казахстан от 26 декабря 1995 года n 2733 Ведомости... 1 276.73kb.
Остановление Правительства Республики Казахстан от 21 декабря 2011... 3 955.51kb.
Закон Республики Казахстан от 26 декабря 1995 года n 2733 1 333.28kb.
Информация о ходе исполнения Закона Республики Казахстан 1 25.76kb.
Закон Республики Казахстан от 19 декабря 2003 года n 508 Ведомости... 1 189.26kb.
Закон Республики Казахстан от 8 августа 2002 года n 345-ii о правах... 1 302.57kb.
Нидерланды-… самая сырная,самая тюльпанная и самая толерантная страна... 1 39.56kb.
- 4 1234.94kb.
Законом Республики Казахстан от 24 февраля 1997 года n 70-1 См также: Письмо - страница №2/2

Глава 4

Налогообложение капитала

Статья 23

Капитал

1. Капитал, представленный недвижимым имуществом, упомянутым в статье 6, принадлежащим резиденту Договаривающегося Государства и находящийся в другом Договаривающемся Государстве, может облагаться налогом в этом другом Государстве.

2. Капитал, представленный движимым имуществом, составляющим часть предпринимательского имущества постоянного учреждения, которое предприятие Договаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся Государстве, или движимым имуществом, относящимся к постоянной базе, находящейся в распоряжении резидента Договаривающегося Государства в другом Договаривающемся Государстве для целей оказания независимых личных услуг, может облагаться налогом в этом другом Государстве.

3. Капитал, представленный морскими и воздушными судами, эксплуатируемыми в международных перевозках и движимым имуществом, связанным с эксплуатацией таких морских и воздушных судов, облагается налогом только в Договаривающемся Государстве, резидентом которого является предприятие и в котором расположено место фактического руководства предприятия.

4. Все другие элементы капитала резидента Договаривающегося Государства облагаются налогом только в этом Государстве.

Глава 5



Устранение двойного налогообложения

Статья 24

Устранение двойного налогообложения

1. В случае Казахстана двойное налогообложение устраняется следующим образом:

а) Если резидент Казахстана получает доход или владеет капиталом, которые согласно с положениями настоящей Конвенции, могут облагаться налогом в Нидерландах, Казахстан позволит:

i) вычесть из налога на доход этого резидента сумму, равную подоходному налогу, уплаченному в Нидерландах;

ii) вычесть из налога на капитал этого резидента сумму, равную налогу на капитал, выплаченную в Нидерландах.

Эти вычеты, однако, в любом случае не должны превышать часть налога с дохода или капитала, подсчитанную до предоставления вычета, относящуюся, в зависимости от обстоятельств, к доходу или капиталу, которые могут облагаться налогом в Нидерландах.

б) Если резидент Казахстана получает доход или владеет капиталом, который, в соответствии с положениями настоящей Конвенции облагается налогом только в Нидерландах, Казахстан может включить этот доход или капитал в базу налогообложения, но только для целей установления ставки налога на такой доход или капитал, который подвергается налогообложению в Казахстане.

2. При налогообложении своих резидентов Нидерланды могут включить в базу, по которой такие налоги взимаются, статьи дохода или капитала, которые, согласно положениям настоящей Конвенции, могут облагаться налогом в Казахстане.

3. Однако, если резидент Нидерландов получает статьи дохода, которые согласно статье 6, статье 7, пункта 6 статьи 10, пункта 5 статьи 11, пункта 6 статьи 12, пунктам 1 и 3 статьи 13, статье 14, пункта 1 статьи 15, пунктам 1 (подпункт а), 2(подпункт а) и 4 статьи 19, пункта 2 статьи 22 настоящей Конвенции, могут облагаться налогом в Казахстане и включаются в базу, оговоренную в пункте 1, то Нидерланды освобождают такие статьи дохода от налога путем предоставления скидки со своего налога. Такая скидка исчисляется в соответствии с положениями Нидерландского закона об устранении двойного налогообложения. Для этой цели эти статьи дохода считаются включенными в общую сумму статей дохода, которые освобождаются от Нидерландского налога согласно этим положениям.

4. Далее, Нидерланды предоставляют вычет из Нидерландского налога по статьям дохода или капитала, которые согласно пункту 2 статьи 10, пункту 2 статьи 11, пункту 2 и 5 статьи 12, пункту 2 и 6 статьи 13, статьи 16, статьи 17, пункту 2 статьи 18 и пунктам 1 и 2 статьи 23 настоящей Конвенции, могут облагаться в Казахстане в той степени, в которой эти статьи включены в базу, оговоренную в пункте 1. Сумма такого вычета равняется сумме налога, уплаченного в Казахстане по этим статьям дохода или капитала, но она не должна превышать сумму скидки, которая была бы предоставлена, если бы статьи таким образом включенного дохода или капитала были единственными статьями дохода или капитала, которые освобождаются от Нидерландского налога согласно положениям Нидерландского закона об устранении двойного налогообложения.

Глава 6

Специальные положения

Статья 25

Оффшорная деятельность

1. Положения настоящей статьи применяются независимо от любых других положений настоящей Конвенции. Однако, настоящая статья не применяется в том случае, если оффшорная деятельность лица представляет собой для этого лица постоянное учреждение согласно положениям статьи 5 или постоянную базу согласно положениям статьи 14.

2. В этой статье термин "оффшорная деятельность" означает деятельность, которая осуществляется на некотором расстоянии от берега, в связи с разведкой или эксплуатацией морского дна и его недр и их природных ресурсов, расположенных в Договаривающемся Государстве.

3. Предприятие Договаривающегося Государства, осуществляющее оффшорную деятельность в другом Договаривающемся Государстве, считается, в отношении этой деятельности, с учетом пункта 4 настоящей статьи, занимающимся осуществлением предпринимательской деятельности через постоянное учреждение, расположенное там, если только такая оффшорная деятельность не осуществляется в другом Государстве в течение периода или периодов, не превышающих в общей сложности 30 дней в любом 12 месячном периоде.

В целях настоящего пункта:

а) если предприятие, осуществляющее оффшорную деятельность в другом Договаривающемся Государстве, связано с другим предприятием и это другое предприятие продолжает как часть того же проекта, ту же оффшорную деятельность, которую осуществляет или осуществляло первое упомянутое предприятие, и также вышеупомянутая деятельность осуществляемая обоими предприятиями - при суммировании - превышает период в 30 дней, то каждое предприятие считается осуществляющим свою деятельность в период, превышающий 30 дней в 12 месячном периоде;

б) предприятие рассматривается как связанное с другим предприятием, если одно предприятие владеет прямо или косвенно, по крайней мере, одной третью капитала другого предприятия или если лицо владеет прямо или косвенно, по крайней мере, одной третью капитала обоих предприятий.

4. Однако, в целях пункта 3 настоящей статьи термин "оффшорная деятельность" не включает:

а) одно или любое сочетание деятельности, упомянутой в пункте 4 статьи 5;

б) буксирование или якорное управление кораблями, которые в основном построены для этой цели, и любые другие операции, выполняемые такими кораблями;

в) перевозки запасов или персонала морскими или воздушными судами в международной перевозке.

5. Резидент Договаривающегося Государства, который осуществляет оффшорную деятельность в другом Договаривающемся Государстве, состоящую из профессиональных услуг или другой деятельности независимого характера, считается осуществляющим эту деятельность с постоянной базы в другом Договаривающемся Государстве, если данная оффшорная деятельность длится в течение периода 30 или более дней.

6. Зарплата, жалование и другие подобные вознаграждения, получаемые резидентом Договаривающегося Государства в отношении работы, связанной с оффшорной деятельностью, осуществляемой через постоянное учреждение в другом Договаривающемся Государстве, могут, в той части, в которой такая оффшорная работа выполняется в этом другом Государстве, облагаться налогом в этом другом Государстве.

7. Если предъявляются документальные доказательства о том, что налог был уплачен в Казахстане на статьи дохода, который может облагаться налогом в Казахстане согласно статье 7 и статье 14 в связи с пунктом 3 и пунктом 5 настоящей статьи соответственно, а также пунктом 6 настоящей статьи, Нидерланды предоставляют скидку со своего налога, который исчисляется в соответствии с положениями, предусмотренными в пункте 2 статьи 24.

Статья 26

Недискриминация

1. Национальные лица Договаривающегося Государства не будут подвергаться в другом Договаривающемся Государстве иному или более обременительному налогообложению, или связанному с ним обязательству, чем налогообложение или связанные с ним обязательства, которым подвергаются или могут подвергаться национальные лица этого другого Государства при тех же обстоятельствах. Это положение также применяется, несмотря на положения статьи 1 к лицам, не являющимся резидентами одного или обоих Договаривающихся Государств.

2. Налогообложение постоянного учреждения, которое предприятие Договаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся Государстве, не должно быть менее благоприятным в этом другом Государстве, чем налогообложение предприятий этого другого Государства, осуществляющих подобную деятельность. Это положение не должно истолковываться как обязывающее Договаривающееся Государство предоставлять резидентам другого Договаривающегося Государства какие-либо личные льготы, вычеты и скидки по налогообложению на основе их гражданского статуса или семейных обязательств, которые оно предоставляет своим собственным резидентам.

3. За исключением когда применяются положения пункта 1 статьи 9, пункта 7 статьи 11, пункта 8 статьи 12 проценты, роялти и другие выплаты, производимые предприятием Договаривающегося Государства резиденту другого Договаривающегося Государства, должны, в целях определения налогооблагаемой прибыли такого предприятия, подлежать вычетам на тех же самых условиях, как если бы они были выплачены резиденту первого упомянутого Государства. Аналогично любая задолженность предприятия Договаривающегося Государства резиденту другого Договаривающегося Государства должна, в целях определения налогооблагаемого капитала такого предприятия, подлежать вычету на тех же самых условиях, что и задолженность резиденту первого упомянутого Государства.

4. Предприятия Договаривающегося Государства, капитал которых полностью или частично принадлежит или контролируется прямо или косвенно одним или несколькими резидентами другого Договаривающегося Государства, не должны подвергаться в первом упомянутом Государстве любому налогообложению или любым обязательствам, связанным с ним, которые являются иными или более обременительными, чем налогообложение и связанные с ним обязательства, которым подвергаются или могут подвергаться другие подобные предприятия первого упомянутого Государства.

5. Несмотря на положения статьи 2 положения настоящей статьи применяются к налогам любого рода и вида.

Статья 27

Процедура взаимного согласования

1. Если лицо считает, что действия одного или обоих Договаривающихся Государств приводят или приведут к его налогообложению не в соответствии с положениями настоящей Конвенции, оно может, независимо от средств защиты, предусмотренных внутренним законодательством этих Государств, представить свое дело для рассмотрения в компетентные органы Договаривающегося Государства, резидентом которого он является, или, если его случай подпадает под пункт 1 статьи 26, того Договаривающегося Государства, национальным лицом которого оно является. Заявление должно быть представлено в течение трех лет с момента первого уведомления о действиях, приводящих к налогообложению не в соответствии с положениями Конвенции.

2. Компетентный орган будет стремиться, если он сочтет претензию обоснованной и если он сам не сможет прийти к удовлетворительному решению, решить вопрос по взаимному согласию с компетентным органом другого Договаривающегося Государства, с целью избежания налогообложения, не соответствующего Конвенции. Любая достигнутая договоренность должна выполняться независимо от каких-либо временных ограничений, имеющихся во внутренних законодательствах Договаривающихся Государств.

3. Компетентные органы Договаривающихся Государств будут стремиться разрешить по взаимному согласию любые трудности или сомнения, возникающие при толковании или применении Конвенции. Они могут также консультироваться друг с другом с целью устранения двойного налогообложения в случаях, не предусматриваемых Конвенцией.

4. Компетентные органы Договаривающихся Государств могут вступать в прямые контакты друг с другом в целях достижения согласия в понимании предыдущих пунктов.

5. Если любые трудности или сомнения, возникающие в связи с толкованием или применением настоящей Конвенции, не могут быть разрешены компетентными органами в течение двух летнего периода, этот вопрос может, с согласия налогоплательщика(ков), быть передан в арбитраж, при наличии письменного согласия налогоплательщика(ков) подчиниться решению арбитражного суда. Решение арбитражного суда по каждому конкретному случаю имеет обязательную силу для обоих Договаривающихся Государств в отношении данного случая. Все процедурные вопросы обсуждаются через дипломатические каналы. После трехлетнего периода после вступления в силу настоящей Конвенции компетентные органы проконсультируются на предмет необходимости обмена дипломатическими нотами. Положения настоящего пункта вступают в силу при наличии согласия Государств, достигнутого обменом дипломатическими нотами.

Статья 28

Обмен информацией

1. Компетентные органы Договаривающихся Государств будут обмениваться информацией, необходимой для исполнения положений настоящей Конвенции или внутренних законодательств Договаривающихся Государств, касающейся налогов, на которые распространяется Конвенция в той мере в какой налогообложение не противоречит Конвенции. Обмен информацией не ограничивается статьей 1. Любая информация, получаемая Договаривающимся Государством считается столь же конфиденциальной, что и информация, полученная в рамках внутреннего законодательства этого Государства, и сообщается только лицам или органам (включая суды и административные органы), занятым оценкой или сбором, принудительным взысканием или судебным преследованием в отношении, или рассмотрении апелляций, касающихся налогов, на которые распространяется Конвенция. Такие лица или органы будут использовать информацию только для таких целей. Они могут раскрывать эту информацию в ходе открытого судебного заседания или при принятии судебных решений.

2. Договаривающиеся Государства могут раскрыть арбитражному суду, учрежденному в соответствии с положениями пункта 5 статьи 27 ту информацию, которая необходима для осуществления арбитражной процедуры. Такое раскрытие информации должно соответствовать положениям статьи 30. Члены арбитражного суда должны руководствоваться описанным в пункте 1 настоящей статьи разрешением о разглашении в отношении информации, раскрытой таким образом.

Статья 29



Оказание помощи в сборе налогов

1. Государства согласны оказывать друг другу помощь и поддержку в отношении сбора налогов, в соответствии со своими соответствующими законодательствами или административной практикой, по налогам, к которым применяется настоящая Конвенция, и любым увеличениям сумм налогов, дополнительным сборам, просроченным платежам, процентам и затратам, связанным с упомянутыми налогами.

2. По просьбе Государства-заявителя, Государство, выполняющее просьбу, взыскивает налоговые обязательства первого упомянутого Государства в соответствии с законом и административной практикой, связанной со сбором своих собственных налоговых обязательств. Однако, такие обязательства не пользуются каким-либо приоритетом в Государстве, выполняющем эти обязательства, и не могут взыскиваться путем заключения должника за его долги. Государство, выполняющее просьбу, не обязано принимать какие-либо подлежащие исполнению меры, которые не предусмотрены в законах Государства-заявителя.

3. Положения пункта 2 применяются только к налоговым обязательствам, которые являются основанием документа, позволяющего их принудительное взыскание в Государстве-заявителе и, если иное не оговорено между компетентными органами, то они не оспариваются.

Однако, если требование относится к налоговому обязательству лица-нерезидента Государства-заявителя, пункт 2 применяется только, если иное не оговорено компетентными органами, том случае, где требование не может больше оспариваться.

4. Обязательство в оказании помощи во взыскании налоговых требований в отношении умершего лица или его имения ограничивается стоимостью имения или имущества, приобретенного каждым фактическим получателем имения, в соответствии с тем, взыскивается обязательство с имения или его получателя.

5. Выполняющее просьбу Государство не обязано соглашаться с просьбой:

а) если Государство-заявитель не использовало все средства, доступные на его территории за исключением тех средств, которые могли бы привести к возникновению несоразмерной трудности;

б) если оно считает, что налоговое требование противоречит положениям настоящей Конвенции или любой другой Конвенции, заключенной между двумя данными Государствами.

6. К просьбе об оказании административной помощи в взыскании налогового требования прилагаются:

а) декларация о том, что налоговое требование относится к налогу, к которому применяется Конвенция, и соблюдены условия пункта 3;

б) официальная копия документа, позволяющего принудительное взыскание налога в Государстве-заявителе;

в) любой другой документ, необходимый для взыскания налога;

г) при необходимости заверенная копия, подтверждающая любое решение о взыскании налога, принятое административным органом или государственным судом.

7. Государство-заявитель указывает сумму взыскиваемого налогового требования как в валюте Государства-заявителя, так и в валюте Государства, выполняющего эту просьбу. Обменным курсом, который должен применяться в целях предыдущего предложения, является последний курс продажи валюты, установленный на наиболее представительном обменном рынке или рынках Государства-заявителя. Каждая сумма налога, взысканная Государством, выполняющим просьбу, переводится в Государство-заявитель в валюте Государства, выполняющего просьбу. Перевод денег производится в течение месяца, начиная с даты взыскания.

8. По просьбе Государства-заявителя, Государство, выполняющее просьбу, с целью взыскания суммы налога, принимает меры "консервации", если даже требование оспаривается или пока не является основанием для документа, позволяющего принудительное взыскание, постольку поскольку это соответствует законам и административной практике Государства, выполняющего просьбу.

9. Документ, позволяющий принудительное взыскание в Государстве-заявителе, если уместен и соответствует действующим положениям Государства, выполняющего просьбу, принимается, признается, дополняется или заменяется, как можно скорее после получения просьбы об оказании помощи документом, позволяющим принудительное взыскание в Государстве, выполняющем просьбу.

10. Вопросы, касающиеся любого периода, за пределами которого нельзя взыскивать налоговое обязательство, решаются согласно закону Государства-заявителя. В просьбе об оказании помощи в взыскании налога излагаются подробности, касающиеся этого периода.

11. Действия по взысканию, совершенные Государством, выполняющим просьбу, по выполнению просьбы об оказании такой помощи, которые в соответствии с законами этого Государства, имели бы в результате приостановление или прекращение периода, упомянутого в пункте 10, должны иметь такой же результат согласно законам Государства-заявителя. Государство, выполняющее просьбу, сообщает Государству-заявителю о таких действиях.

12. Государство, выполняющее просьбу, может допустить отсрочку платежа или платежа по частям в случае, если его законы или административная практика предусматривает это в подобных обстоятельствах; но, оно должно сначала сообщить об этом Государству-заявителю.

13. Компетентные органы Договаривающихся Государств по взаимной договоренности предусматривают положения, касающиеся минимальных сумм налоговых обязательств, указываемых в просьбе об оказании помощи.

14. Государства взаимно отказываются от возмещения затрат на соответствующие помощь и поддержку, которые они оказывают друг другу при применении настоящей Конвенции. Государство-заявитель в любом случае остается ответственным перед Государством, выполняющие просьбу, за финансовые последствия действий по взысканию, которые оказались неоправданными в отношении реальности соответствующего налогового требования или законности документа, позволяющего принудительное взыскание в Государстве-заявителе.

Статья 30

Ограничение действия статей 28 и 29

Положения статей 28 и 29 ни в коем случае не будут истолковываться так, чтобы навязать одному из Договаривающихся Государств обязательство:

а) осуществлять административные меры, противоречащие законам и административной практике этого или другого Договаривающегося Государства;

б) предоставлять информацию, которая не предоставляется согласно законам или обычной административной практике этого или другого Договаривающегося Государства;

в) предоставлять информацию, которая бы раскрывала любую торговую, предпринимательскую, промышленную, коммерческую или профессиональную тайну, или торговый процесс, или информации, распространение которой противоречило бы государственной политике (общественной практике).

Статья 31



Дипломатические агенты и консульские сотрудники

Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает налоговых привилегий дипломатических агентов или консульских служащих, предоставленных общими нормами международного права или в соответствии с положениями специальных соглашений.

Глава VII

Заключительные положения

Статья 32

Вступление в силу

Настоящая Конвенция вступит в силу на тридцатый день после последней даты, когда соответствующие Правительства письменно известят друг друга, что формальные конституционные требования в их соответствующем Государстве завершились и ее Положения будут применяться для налогооблагаемых лет и периодов, начинающихся с или после 1 января года, предшествующего году, в котором Конвенция вступит в силу, но не раньше, чем 1-го января 1995 года.

Статья 33

Прекращение действия

Настоящая Конвенция остается в силе до тех пор, пока одно из Договаривающихся Государств не прекратит ее действие. Каждое Государство может прекратить действие Конвенции по дипломатическим каналам путем подачи извещения о прекращении действия не позднее, чем за шесть месяцев до окончания любого календарного года после 5 летнего периода после даты вступления ее в силу. В таком случае Конвенция прекратит действие для налогооблагаемых лет и периодов, начиная с конца календарного года, в котором было подано извещение о прекращении действия.

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО, нижеподписавшиеся представители должным образом уполномоченные подписали настоящую Конвенцию.

СОВЕРШЕНО в Алматы 24 числа, апреля месяца 1996 года в двух экземплярах, на казахском, голландском, русском и английском языках, причем все четыре текста имеют одинаковую силу. В случае любых разногласий в интерпретации между казахским, голландским и русским текстами английский текст будет определяющим.

   ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО                ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО

   РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН            КОРОЛЕВСТВА НИДЕРЛАНДОВ

 

ПРОТОКОЛ



Во время подписания Конвенции, заключенной в этот день между Республикой Казахстан и Королевством Нидерландов об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налога на доходы и капитал, нижеподписавшиеся договорились, что следующие положения составляют неотъемлемую часть Конвенции.

I. В отношении статьи 4

Если Государство резиденции физического лица, проживающего на борту корабля без какого-либо определенного постоянного места жительства в любом из Договаривающихся Государств не может быть определено на базе статьи 4 Конвенции, оно будет считаться резидентом Договаривающегося Государства, в котором корабль имеет родную гавань.

II. В отношении статьи 5

Для целей подпунктов f и g пункта 4 понимается, что содействие заключению (включая само подписание) контрактов, касающихся займов, поставки товаров или изделий, или технических услуг, считается деятельностью подготовительного или вспомогательного характера.

III. В отношении статей 5, 6, 7, 13 и 26

1. Понимается, что права на разведку и эксплуатацию природных ресурсов рассматриваются как недвижимое имущество, расположенное в Договаривающемся Государстве с морским дном и недрами которого они связаны, и эти права считаются принадлежащими к имуществу постоянного учреждения в этом Государстве. Кроме того, понимается, что вышеуказанные права включают права на проценты в или на выгоды в материальных ресурсах, произведенных такой разведкой или эксплуатацией.

2. Понимается, что владение резидентом Договаривающегося Государства любыми такими правами, возникающими в другом Договаривающемся Государстве и которые считаются, в соответствии с предыдущим пунктом, принадлежащими к имуществу постоянного учреждения, приводит к созданию постоянного учреждения в этом другом Государстве, для целей применения всех уместных положений Конвенции.

IV. В отношении статьи 7

1. Понимается, что в случае контракта, выполняемого предприятием Договаривающегося Государства частично через постоянное учреждение в другом Договаривающемся Государстве, частично за пределами этого другого Государства, Договаривающееся Государство, в котором находится постоянное учреждение, не имеет права облагать налогом весь доход, полученный в связи с выполнением контракта, а должно рассматривать доход и вычеты в соответствии с пунктами 2 и 3 статьи 7 так, как если бы головной офис и постоянное учреждение предприятия действовали как независимые экономические единицы.

Далее понимается, что для определения истинной суммы дохода, должна учитываться роль и деятельность постоянного учреждения с одной стороны, роль и деятельность предприятия за пределами страны, в которой находится постоянное учреждение с другой стороны. Доход от такой другой деятельности, должным образом распределенный не облагается налогом в Договаривающемся Государстве, в котором находится постоянное учреждение.

Считается далее, что вышесказанное относится к контрактам по проведению подготовительных работ, поставке, монтажу и установке промышленного, торгового и научного оборудования, помещений или общественных работ.

2. В отношении пункта 1 статьи 7, прибыль полученная от продажи товаров и изделий таких же или сходных с теми, что продаются, либо от другой предпринимательской деятельности, такой же или схожей с деятельностью, которая осуществляется через постоянное учреждение, может быть отнесена к такому постоянному учреждению, при условии, что есть подтверждение того, что эти связанные с получением дохода операции были проведены для того, чтобы избежать налогообложение в Договаривающемся Государстве, где расположено постоянное учреждение.

V. В отношении статей 7, 12 и 14

Если,

(i) единственно важным компонентом контракта является выполнение технических услуг, включая исследования или обзоры научного, геологического или технического характера, или консультационные, или услуги по контролю, а не передача или предоставление проектов, планов, процессов, научных или торговых опытов, или других прав, описанных в пункте 4 статьи 12, и



(ii) часть выплаты по контракту не соразмерна с доходом или доходами (или другими аналогичными факторами) получателя дохода от услуг, и

(iii) стоимость любой части контракта, которую можно отнести на счет передачи прав, описанных в пункте 4 статьи 12 не превышает 10 процентов общей стоимости контракта, либо 50000 долларов США,

тогда платежи, полученные в оплату таких услуг будут считаться выплатами, к которым применяются статья 7 или статья 14. В других случаях, где контракт имеет "смешанный" характер, суммы, уплаченные по контракту могут распределяться так, чтобы был отражен факт того, что одна часть таких выплат должна считаться оплатой услуг, а другая часть как роялти, облагаемые налогом по статье 12.

VI. В отношении статей 7, 14 и 26

Понимается, что в случае Казахстана при исчислении налогов на прибыль и доход по действующему законодательству, применяемому со дня вступления Конвенции в силу до 30 июня 1995 года предприятию, являющемуся резидентом Казахстана с более, чем 30% участием резидентов Нидерландов, или постоянному учреждению предприятия Нидерландов (с учетом положений статьи 7) разрешается производить вычеты по фактически выплаченной зарплате и процентным расходам, независимо от того, выплачены они банку или нет и независимо от условий долга. Вычеты не могут превышать ограничений по казахстанскому налоговому законодательству, если это ограничение не меньше ставки, определенной по правилу "вытянутой руки," включая, в случае процентов, разумную цену риска.

VII. В отношении статьи 10

1. Понимается, что дивиденды, выплачиваемые компанией-резидентом Договаривающегося Государства компании-резиденту другого Договаривающегося Государства, которая владеет прямо или косвенно не менее 50-ти процентов капитала компании, выплачивающей дивиденды, освобождаются от налога в первом Договаривающемся Государстве при условии, что компания, получающая дивиденды, произвела инвестицию в компанию, выплачивающую дивиденды в размере не менее одного миллиона долларов США и эта инвестиция полностью гарантируется или страхуется Правительством другого Договаривающегося Государства, либо центральным банком этого Государства, либо любым органом или организацией (включая финансовые организации), находящимися во владении или контролируемые этим Правительством, а также одобрена Правительством первого Договаривающегося Государства. Если вышеупомянутая инвестиция превышает один миллион долларов США, но вся сумма инвестиции не полностью гарантирована или застрахована, то данное положение применяется только относительно части дивидендов, в пропорции, в какой гарантированная или застрахованная часть инвестиций находится к общей сумме инвестиции.

2. Понимается, что дополнительный налог, предусмотренный пунктом 8, не взимается, если сумма, инвестируемая в постоянное учреждение превышает 500 000 долларов США и такая инвестиция полностью застрахована или гарантирована Правительством Государства, резидентом которого является предприятие, либо центральным банком этого Государства, либо любым органом или организацией (включая финансовые), находящиеся в собственности или контролируемые Правительством этого Государства, а также одобрена Правительством другого Договаривающегося Государства. Если вышеупомянутая инвестиция превышает 500 000 долларов США, но вся сумма инвестиции гарантирована или застрахована неполностью, то данное положение применяется только к той части базы дополнительного налога, которая пропорциональна гарантированной или застрахованной части инвестиции в общей сумме инвестиции.

3. Как только действующая Конвенция об избежании двойного налогообложения между Казахстаном и настоящим членом Организации Экономического Сотрудничества и развития не будет предусматривать дополнительный налог, упомянутый в пункте 8 статьи 10 настоящей Конвенции, дополнительный налог, упомянутый в ней, не будет взиматься с предприятий, являющихся резидентами Нидерландов.

VIII. В отношении статей 10 и 11

Понимается, что в случае Нидерландов термин дивиденды включает доход от облигаций участия в прибылях.

IX. В отношении статей 10, 11 и 12

Если налог был удержан у источника в сумме, превышающей сумму налога, взимаемого согласно положениям статей 10, 11 или 12, то требования о возврате излишней суммы налога предъявляются к компетентному органу Государства, которое удержало этот налог в течение трех лет после истечения календарного года, в котором был удержан налог.

Х. В отношении статьи 11

Понимается, что термин "процент" также включает процент, начисленный банком постоянному учреждению такого банка в Договаривающемся Государстве.

XI. В отношении статей 11 и 12

1. Если после 28 апреля 1995 года Казахстан подпишет Конвенцию об избежании двойного налогообложения с Государством, являющемся настоящим членом Организации Экономического Сотрудничества и Развития, которая будет предусматривать более низкую действующую ставку по процентам или роялти (включая нулевую ставку), то такая более низкая ставка автоматически применяется к резидентам Нидерландов.

2. Понимается, что положения статей 11 и 12 не применяются, если долговое требование, по которому выплачиваются проценты или если соответственно право или собственность, по которым выплачиваются роялти, было создано или соответственно передано с главной целью воспользоваться положениями данной статьи. В случае, если Договаривающееся Государство собирается ввести в действие такое положение, то его компетентный орган должен заранее проконсультироваться с компетентным органом другого Договаривающегося Государства.

XII. В отношении статьи 12

Понимается, если фактический владелец роялти, выплачиваемых в отношении аренды, в соответствии с подпунктом б) пункта 4 статьи 12 делает выбор, предусмотренный пунктом 5 статьи 15, то любые проценты, выплата которых определяется правом или собственность за которую были получены роялти и которые вычитаются при определении чистой базы, как указывается в пункте 5 статьи 12, считают имеющими источник в Договаривающемся Государстве, в котором возник арендный платеж. Любая такая процентная выплата, если она производится резиденту другого Договаривающегося Государства, подпадает под положения статьи 11 настоящей Конвенции. Выбор, производимый в соответствии с пунктом 5 статьи 12 сообщается компетентному органу Договаривающегося Государства, которое является источником арендной выплаты.

XIII. В отношении статьи 18

В период, пока Казахстан по своему национальному законодательству не может осуществлять права на налогообложение, предусмотренное в пункте 1 статьи 18, не будут действовать положения настоящего пункта, касающегося пенсий, получаемых резидентом Казахстана в связи с ранее выполненной в Нидерландах работой. К таким пенсиям будет дальше применяться национальное законодательство Нидерландов. Как только компетентный орган Казахстана, информирует компетентный орган Нидерландов о том, что Казахстан по своему законодательству может осуществить право налогообложения, предусмотренное в пункте 1, настоящее положение протокола прекращает свое действие.

XIV. В отношении статьи 19

Понимается, что в случае Нидерландов, термин "любая пенсия и другие выплаты, произведенные согласно положениям системы социального обеспечения Договаривающегося Государства", включает все выплаты и другие льготы, получаемые по нидерландскому законодательству по социальному страхованию и социальному законодательству, например, касающемуся старости, смерти, болезни, инвалидности, безработицы, пособия для детей, вдов и сирот.

XV. В отношении статьи 23

Понимается, что в целях статьи 23 термин "капитал" означает движимое и недвижимое имущество и включает (но не ограничивается только ими) наличные деньги, акции или другие свидетельства права собственности, векселя, облигации или другие свидетельства задолженности и патенты, торговые марки, авторские права или другое подобное право или имущество.

XVI. В отношении статьи 24

Понимается, что при подсчете скидки, предусмотренной в пункте 3 статьи 24, стоимость видов капитала, упомянутого в пункте статьи 23 уменьшается на величину залоговых сумм, полученных на этот капитал, а в отношении видов капитала, упомянутого в пункте статьи 23, стоимость уменьшается на величину долгов, принадлежащих постоянному учреждению или постоянной базе.

XVII. В отношении статьи 25

Понимается, что положения статьи 25 будут иметь силу только в том случае, если статус Каспийского моря будет признан как "море" по международному праву.

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО, нижеподписавшиеся представители подписали настоящий Протокол.

СОВЕРШЕНО в Алматы 24 числа апреля месяца 1996 года в двух экземплярах, на казахском, голландском, русском и английском языках, причем все четыре текста имеют одинаковую силу. В случае разногласия в интерпретации казахского, голландского и русского текстов предпочтение отдается английскому тексту.



   За Правительство                  За Правительство

   Республики Казахстан              Королевства Нидерландов
<< предыдущая страница