Статья 1-ая (статья R. 4127-1 кодекса Общественного здравоохранения) - shikardos.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1страница 2
Похожие работы
Статья 1-ая (статья R. 4127-1 кодекса Общественного здравоохранения) - страница №1/2

Кодекс профессиональной этики врача

перевод А.Баканова

Статья 1-ая (статья R.4127-1 кодекса Общественного здравоохранения)

Положения настоящего кодекса обязательны к исполнению всеми врачами, которые состоят во Врачебном Ордене, а также врачами, которые выполняют профессиональные обязанности в соответствии со статьёй L. 4112-7кодекса Общественного здравоохранения или с международной конвенцией, а также студентами в случаях, предусмотренных статьёй 87 настоящего кодекса.

Согласно статье L.4122-1 кодекса Общественного здравоохранения, Врачебный орден обязан следить за выполнением этих положений. Нарушения относятся к дисциплинарной юрисдикции Ордена.

Les dispositions du présent code s'imposent aux médecins inscrits au Tableau de l'Ordre, à tout médecin exécutant un acte professionnel dans les conditions prévues à l'article L. 4112-7 du code de la santé publique ou par une convention internationale, ainsi qu'aux étudiants en médecine effectuant un remplacement ou assistant un médecin dans le cas prévu à l'article 87 du présent code.

Conformément à l'article L.4122-1 du code de la santé publique, l'Ordre des médecins est chargé de veiller au respect de ces dispositions.

Les infractions à ces dispositions relèvent de la juridiction disciplinaire de l'Ordre.



РАЗДЕЛ I ОСНОВНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ ВРАЧА

Статья 2-ая (статья R.4127-2 кодекса Общественного здравоохранения)

Находясь на службе охраны здоровья людей, врач исполняет свои функции с уважением к человеческой жизни, к человеку и его достоинству.

Уважение к человеку должно быть и после его смерти.

Le médecin, au service de l'individu et de la santé publique, exerce sa mission dans le respect de la vie humaine, de la personne et de sa dignité.

Le respect d à la personne ne cesse pas de s'imposer après la mort.

Статья 3-ья (статья R.4127-3 кодекса Общественного здравоохранения)

В любых условиях врач должен соблюдать обязательные для медицинской практики принципы морали, порядочности и преданности своей профессии.

Le médecin doit, en toutes circonstances, respecter les principes de moralité, de probité et de dévouement indispensables à l'exercice de la médecine.

Статья 4-ая (статья R.4127-4 кодекса Общественного здравоохранения)

Каждый врач обязан соблюдать установленную в интересах пациентов профессиональную врачебную тайну в соответствии с нормами законодательства.

В понятие врачебной тайны входит всё, что стало известно врачу при исполнении его профессиональных обязанностей - не только то, что было ему поведано пациентом, но также и то, что он увидел, услышал или понял.

Le secret professionnel, institué dans l'intérêt des patients, s'impose à tout médecin dans les conditions établies par la loi.

Le secret couvre tout ce qui est venu à la connaissance du médecin dans l'exercice de sa profession, c'est-à-dire non seulement ce qui lui a été confié, mais aussi ce qu'il a vu, entendu ou compris.

Статья 5-ая (статья R.4127-5 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач должен быть объективен, и не может отказаться от своей профессиональной независимости в какой то ни было форме.

Le médecin ne peut aliéner son indépendance professionnelle sous quelque forme que ce soit.

Статья 6-ая (статья R.4127-6 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач должен уважать имеющееся у каждого человека право на выбор врача и должен способствовать реализации этого права.

Le médecin doit respecter le droit que possède toute personne de choisir librement son médecin. Ildoitluifaciliterl'exercicedecedroit.

Статья 7-ая (статья R.4127-7 кодекса Общественного здравоохранения)

С одинаковой добросовестностью врач должен выслушивать, осматривать и лечить любого человека, какими бы не были его происхождение, обычаи, семейное положение, принадлежность к определённой этнической группе, нации или религии, его телесные недостатки или состояние здоровья, репутация, какими бы не были чувства, которые врач мог бы испытывать по отношению к этому человеку.

При любых обстоятельствах врач должен оказать ему помощь.

Врач всегда должен быть корректен и внимателен со своим пациентом.

Le médecin doit écouter, examiner, conseiller ou soigner avec la même conscience toutes les personnes quels que soient leur origine, leurs moeurs et leur situation de famille, leur appartenance ou leur non-appartenance à une ethnie, une nation ou une religion déterminée, leur handicap ou leur état de santé, leur réputation ou les sentiments qu'il peut éprouver à leur égard.

Il doit leur apporter son concours en toutes circonstances.

Il ne doit jamais se départir d'une attitude correcte et attentive envers la personne examinée.

Статья 8-ая (статья R.4127-8 кодекса Общественного здравоохранения)

В установленных законом пределах врач свободен в назначении своих рекомендаций в соответствии с обстоятельствами.

Не пренебрегая своей обязанностью моральной поддержки, он должен ограничивать свои рекомендации и действия теми, которые необходимы для обеспечения качества, безопасности и эффективности лечения.

Он должен учитывать преимущества, недостатки и последствия различных стратегий лечения.

Dans les limites fixées par la loi, le médecin est libre de ses prescriptions qui seront celles qu'il estime les plus appropriées en la circonstance.

Il doit, sans négliger son devoir d'assistance morale, limiter ses prescriptions et ses actes à ce qui est nécessaire à la qualité, à la sécurité et à l'efficacité des soins.

Il doit tenir compte des avantages, des inconvénients et des conséquences des différentes investigations et thérapeutiques possibles.

Статья 9-ая (статья R.4127-9 кодекса Общественного здравоохранения)

Всякий врач, находящийся в присутствии больного, или осведомлённый о наличии больного, обязан оказать ему помощь или убедиться в получении пациентом необходимой медицинской помощи.

Tout médecin qui se trouve en présence d'un malade ou d'un blessé en péril ou, informé qu'un malade ou un blessé est en péril, doit lui porter assistance ou s'assurer qu'il reoit les soins nécessaires.

Статья 10-ая (статья R.4127-10 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач, оказывающий медицинскую помощь заключенному, не может прямо или косвенно способствовать посягательству на физическое или душевное здоровье и достоинство этого человека.

Если врач констатирует, что заключенный подвергался насилию или жестокому обращению, он обязан, при условии согласия заинтересованного лица, сообщить об этом представителю судебной власти.

Тем не менее, если речь идёт о лицах, указанных во втором абзаце статьи 44, согласие заинтересованного лица не является необходимым.

Un médecin amené à examiner une personne privée de liberté ou à lui donner des soins ne peut, directement ou indirectement, serait-ce par sa seule présence, favoriser ou cautionner une atteinte à l'intégrité physique ou mentale de cette personne ou à sa dignité.

S'il constate que cette personne a subi des sévices ou des mauvais traitements, il doit, sous réserve de l'accord de l'intéressé, en informer l'autorité judiciaire.

Toutefois, s'il s'agit des personnes mentionnées au deuxième alinéa de l'article 44, l'accord des intéressés n'est pas nécessaire.

Статья 11-ая (статья R.4127-11 кодекса Общественного здравоохранения)

Всякий врач обязан поддерживать и совершенствовать свои знания. Он обязан принять все необходимые меры для участия в мероприятиях по постоянному повышению квалификации.

Каждый врач участвует в оценке методик медицинской практики.

Tout médecin doit entretenir et perfectionner ses connaissances ; il doit prendre toutes dispositions nécessaires pour participer à des actions de formation continue.

Tout médecin participe à l'évaluation des pratiques professionnelles.

Статья 12-ая (статья R.4127-12 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач должен оказывать содействие любым государственным мероприятиям и программам, направленным на защиту здоровья или воспитание здорового образа жизни.

Сбор, запись, обработка и передача информации, относящейся к персональным данным, разрешаются только на предусмотренных законом условиях.

Le médecin doit apporter son concours à l'action entreprise par les autorités compétentes en vue de la protection de la santé et de l'éducation sanitaire.

La collecte, l'enregistrement, le traitement et la transmission d'informations nominatives ou indirectement nominatives sont autorisés dans les conditions prévues par la loi.

Статья 13-ая (статья R.4127-13 кодекса Общественного здравоохранения)

При участии врача в мероприятиях просветительского характера, каким бы не были средства распространения информации, он обязан приводить только достоверно проверенные сведения, быть осторожным в их использовании и принимать во внимание эффект, который эти сведения могли бы произвести на население. При этом он должен избегать распространения информации рекламного характера относительно себя организаций, в которых он работает или с которыми он сотрудничает, или относительно дел, не представляющих общественных интересов.

Lorsque le médecin participe à une action d'information du public de caractère éducatif et sanitaire, quel qu'en soit le moyen de diffusion, il doit ne faire état que de données confirmées, faire preuve de prudence et avoir le souci des répercussions de ses propos auprès du public. Il doit se garder à cette occasion de toute attitude publicitaire, soit personnelle, soit en faveur des organismes où il exerce ou auxquels il prête son concours, soit en faveur d'une cause qui ne soit pas d'intérêt général.

Статья 14-ая (статья R.4127-14 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач не должен разглашать в медицинских кругах новые, недостаточно опробованные методы диагностики или лечения без информирования об их ограничениях. Оннедолженпрезентоватьэтуинформациюсреди немедицинской аудитории.

Les médecins ne doivent pas divulguer dans les milieux médicaux un procédé nouveau de diagnostic ou de traitement insuffisamment éprouvé sans accompagner leur communication des réserves qui s'imposent. Ils ne doivent pas faire une telle divulgation dans le public non médical.

Статья 15-ая (статья R.4127-15 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач может участвовать в биомедицинских исследованиях только в соответствии с законодательными нормами. Он обязан убедиться в правомерности и правильности этих исследований, а также в объективности их заключений.

Лечащий врач, принимающий участие в биомедицинских исследованиях должен заботиться о том, чтобы исследование не повредило ни доверительному отношению, связывающему его с пациентом, ни лечению пациенту.

Le médecin ne peut participer à des recherches biomédicales sur les personnes que dans les conditions prévues par la loi ; il doit s'assurer de la régularité et de la pertinence de ces recherches ainsi que de l'objectivité de leurs conclusions.

Le médecin traitant qui participe à une recherche biomédicale en tant qu'investigateur doit veiller à ce que la réalisation de l'étude n'altère ni la relation de confiance qui le lie au patient ni la continuité des soins.

Статья 16-ая (статья R.4127-16 кодекса Общественного здравоохранения)

Взятие крови, органов, тканей, клеток или других веществ с живого или мёртвого человека может практиковаться только в случаях и при соблюдении условий, определённых законом.

La collecte de sang ainsi que les prélèvements d'organes, de tissus, de cellules ou d'autres produits du corps humain sur la personne vivante ou décédée ne peuvent être pratiqués que dans les cas et les conditions définis par la loi.

Статья 17-ая (статья R.4127-17 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач может осуществлять медицинскую помощь зачатию только в случаях и при соблюдении условий, определённых законом.

Le médecin ne peut pratiquer un acte d'assistance médicale à la procréation que dans les cas et les conditions prévus par la loi.

Статья 18-ая (статья R.4127-18 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач может выполнять прекращение беременности только в случаях и при соблюдении условий, определённых законом. Он свободен отказать в выполнении аборта и должен сообщить об этом заинтересованному лицу при соблюдении условий и сроков, определённых законом.

Un médecin ne peut pratiquer une interruption volontaire de grossesse que dans les cas et les conditions prévus par la loi ; il est toujours libre de s'y refuser et doit en informer l'intéressée dans les conditions et délais prévus par la loi.

Статья 19-ая (статья R.4127-19 кодекса Общественного здравоохранения)

Медицина не должна практиковаться как коммерческая деятельность.

Запрещаются любые прямые или косвенные действия рекламного характера, в том числе, оформление помещений, придающее им коммерческий вид.

La médecine ne doit pas être pratiquée comme un commerce.

Sont interdits tous procédés directs ou indirects de publicité et notamment tout aménagement ou signalisation donnant aux locaux une apparence commerciale.

Статья 20-ая (статья R.4127-20 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач должен заботиться о своей репутации об использовании его имени, профессиональных качеств, высказываний.

Он не позволять государственным или частным организациям, в которых он работает или которым он оказывает содействие, использовать его имя или его профессиональную деятельность в рекламных целях.

Le médecin doit veiller à l'usage qui est fait de son nom, de sa qualité ou de ses déclarations.

Il ne doit pas tolérer que les organismes, publics ou privés, où il exerce ou auxquels il prête son concours utilisent à des fins publicitaires son nom ou son activité professionnelle.

Статья 21-ая (статья R.4127-21 кодекса Общественного здравоохранения)

Кроме предусмотренных законом исключений врачам запрещается распространение в целях извлечения прибыли медицинских средств, аппаратов или продуктов.

Врачам запрещается выдавать неразрешённые к использованию медикаменты.

Il est interdit aux médecins, sauf dérogations accordées dans les conditions prévues par la loi, de distribuer à des fins lucratives des remèdes, appareils ou produits présentés comme ayant un intérêt pour la santé.

Il leur est interdit de délivrer des médicaments non autorisés.

Статья 22-ая (статья R.4127-22 кодекса Общественного здравоохранения)

Любой раздел гонораров между врачами в какой-то ни было форме запрещается, за исключением случаев, предусмотренных статьёй 94.

Побуждение, предложение или согласие на раздел гонораров, даже не приведшие к действию, запрещаются.

Tout partage d'honoraires entre médecins est interdit sous quelque forme que ce soit, hormis les cas prévus à l'article 94.

L'acceptation, la sollicitation ou l'offre d'un partage d'honoraires, même non suivies d'effet, sont interdites.

Статья 23-ая (статья R.4127-23 кодекса Общественного здравоохранения)

Запрещается любой сговор между врачами, между врачами и фармацевтами или любыми иными физическими лицами.

Tout compérage entre médecins, entre médecins et pharmaciens, auxiliaires médicaux ou toutes autres personnes physiques ou morales est interdit.

Статья 24-ая (статья R.4127-24 кодекса Общественного здравоохранения)

Врачу запрещается:



  • любое действие, позволяющее пациенту получить необоснованные или незаконные материальные льготы;

  • предоставлять скидки или комиссионные вознаграждения любым лицам в денежной или натуральной форме;

  • любое побуждение или согласие на получение вознаграждения в любой денежной или натуральной форме за любую консультацию или медицинское вмешательство, за исключением условий, зафискированных статьёй L.365-1 кодекса Общественного здравоохранения.

Sont interdits au médecin :

  • tout acte de nature à procurer au patient un avantage matériel injustifié ou illicite ;

  • toute ristourne en argent ou en nature, toute commission à quelque personne que ce soit ;

  • en dehors des conditions fixées par l'article L.365-1 du code de la santé publique, la sollicitation ou l'acceptation d'un avantage en nature ou en espèces, sous quelque forme que ce soit, d'une faon directe ou indirecte, pour une prescription ou un acte médical quelconque.

Статья 25-ая (статья R.4127-25 кодекса Общественного здравоохранения)

Врачам запрещается давать консультации, предписания или медицинские заключения в коммерческих помещениях или в любом ином месте, где производится продажа рекомендуемых или используемых ими медикаментов, продуктов или аппаратов.

Il est interdit aux médecins de dispenser des consultations, prescriptions ou avis médicaux dans des locaux commerciaux ou dans tout autre lieu où sont mis en vente des médicaments, produits ou appareils qu'ils prescrivent ou qu'ils utilisent.

Статья 26-ая (статья R.4127-26 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач может выполнять иную деятельность лишь в том случае, если подобное совмещение не вредит его профессиональной независимости, не приносит ему выгоду от его медицинских назначений и рекомендаций.

Un médecin ne peut exercer une autre activité que si un tel cumul est compatible avec l'indépendance et la dignité professionnelles et n'est pas susceptible de lui permettre de tirer profit de ses prescriptions ou de ses conseils médicaux.

Статья 27-ая (статья R.4127-27 кодекса Общественного здравоохранения)

Врачу, занимающему выборную должность или исполняющему административную функцию, запрещается использовать свое положение для увеличения численности клиентуры.

Il est interdit à un médecin qui remplit un mandat électif ou une fonction administrative d'en user pour accroître sa clientèle.

Статья 28-ая (статья R.4127-28 кодекса Общественного здравоохранения)

Запрещается выдача свидетельств и справок попустительского характера или конъюнктурных отчётов и протоколов.

La délivrance d'un rapport tendancieux ou d'un certificat de complaisance est interdite.

Статья 29-ая (статья R.4127-29 кодекса Общественного здравоохранения)

Запрещаются любой обман, злоупотребление расценками или неточное указание полученных гонораров.

Toute fraude, abus de cotation, indication inexacte des honoraires perus et des actes effectués sont interdits.

Статья 30-ая (статья R.4127-30 кодекса Общественного здравоохранения)

Запрещается способствовать любому лицу, занимающемуся незаконной медицинской практикой.

Est interdite toute facilité accordée à quiconque se livre à l'exercice illégal de la médecine.

Статья 31-ая (статья R.4127-31 кодекса Общественного здравоохранения)

Каждый врач должен воздерживаться от любых действий, которые могут нанести урон репутации профессии, даже если эти действия осуществляются вне рамок его профессиональной деятельности.

Tout médecin doit s'abstenir, même en dehors de l'exercice de sa profession, de tout acte de nature à déconsidérer celle-ci.

РАЗДЕЛ II ОБЯЗАННОСТИ ПО ОТНОШЕНИЮ К ПАЦИЕНТАМ

Статья 32-ая (статья R.4127-32 кодекса Общественного здравоохранения)

Как только врач соглашается ответить на запрос пациента, он тем самым принимает на себя обязательства обеспечить пациенту добросовестное, основанное на достигнутых знаниях, лечение, обращаясь (при необходимости) к компетенции третьих лиц.

Dès lors qu'il a accepté de répondre à une demande, le médecin s'engage à assurer personnellement au patient des soins consciencieux, dévoués et fondés sur les données acquises de la science, en faisant appel, s'il y a lieu, à l'aide de tiers compétents.

Статья 33-ая (статья R.4127-33 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач всегда обязан ставить диагноз тщательно и аккуратно, уделяя этому необходимое время и опираясь по возможности на научные методы и при необходимости на помощь третьих лиц.

Le médecin doit toujours élaborer son diagnostic avec le plus grand soin, en y consacrant le temps nécessaire, en s'aidant dans toute la mesure du possible des méthodes scientifiques les mieux adaptées et, s'il y a lieu, de concours appropriés.

Статья 34-ая (статья R.4127-34 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач обязан формулировать свои назначений максимально ясно, заботиться об их понимании пациентом и его близкими, а также принимать все необходимые усилия для их правильного исполнения.

Le médecin doit formuler ses prescriptions avec toute la clarté indispensable, veiller à leur compréhension par le patient et son entourage et s'efforcer d'en obtenir la bonne exécution.

Статья 35-ая (статья R.4127-35 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач обязан давать лицу, которое он обследует, лечит или консультирует верную, ясную и адекватную информацию о состоянии его здоровья и о назначенном ему лечении. На протяжении всего срока лечения, разъясняя пациенту рекомендации, врач должен принимать в расчёт особенности его личности и заботиться о его понимании лечения.

Тем не менее, при условиях, оговоренных в статье L. 1111-7, в интересах больного и по причинам, правомерность и обоснованность которых врач определяет самостоятельно, а также руководствуясь совестью, он может оставить больного в неведении относительно тяжелого диагноза или прогноза за исключением случаев, когда заболевание может подвергнуть риску заражения третьих лиц.

Фатальный прогноз должен быть объявлен с осторожностью, а близкие больного должны быть об этом извещены, за исключением случая, когда больной предварительно запретил извещение или указал третьих лиц, которым эта информация должна быть передана.

Le médecin doit à la personne qu'il examine, qu'il soigne ou qu'il conseille une information loyale, claire et appropriée sur son état, les investigations et les soins qu'il lui propose. Tout au long de la maladie, il tient compte de la personnalité du patient dans ses explications et veille à leur compréhension. Toutefois, sous réserve des dispositions de l'article L. 1111-7, dans l'intérêt du malade et pour des raisons légitimes que le praticien apprécie en conscience, un malade peut être tenu dans l'ignorance d'un diagnostic ou d'un pronostic graves, sauf dans les cas où l'affection dont il est atteint expose les tiers à un risque de contamination.

Un pronostic fatal ne doit être révélé qu'avec circonspection, mais les proches doivent en être prévenus, sauf exception ou si le malade a préalablement interdit cette révélation ou désigné les tiers auxquels elle doit être faite.



Статья 36-ая (статья R.4127-36 кодекса Общественного здравоохранения)

В любой ситуации следует стремиться к получению согласия пациента на исследование и лечение. Если больной, находящийся в адекватном состоянии, отказывается от предложенных ему обследований и лечения, врач обязан соблюдать этот отказ, предварительно информировав больного о возможных последствиях.

Если больной находится в состоянии, не позволяющем ему выразить свою волю, врач не должен действовать без предварительного информирования близких больного, за исключением случаев неотложной помощи или невозможности такого информирования.

Обязанности врача по отношению к несовершеннолетнему пациенту или совершеннолетнему, но находящемуся под опёкой, определены в статье 42.

Le consentement de la personne examinée ou soignée doit être recherché dans tous les cas.

Lorsque le malade, en état d'exprimer sa volonté, refuse les investigations ou le traitement proposés, le médecin doit respecter ce refus après avoir informé le malade de ses conséquences.

Si le malade est hors d'état d'exprimer sa volonté, le médecin ne peut intervenir sans que ses proches aient été prévenus et informés, sauf urgence ou impossibilité.

Les obligations du médecin à l'égard du patient lorsque celui-ci est un mineur ou un majeur protégé sont définies à l'article 42.



Статья 37-ая (статья R.4127-37 кодекса Общественного здравоохранения)

I. – Какими бы не были условия, врач обязан прилагать все усилия для облегчения страданий больногос помощью соответствующих средствам и оказывать ему моральную поддержку. Врач не должен настаивать на исследовании и лечении и может от них отказаться в случаях, если они представляются ему напрасными, чрезмерными или имеют единственную цель искусственное поддержание жизни.

II. – «В случаях, предусмотренных в 5-ом абзаце статьи L. 1111-4 и в первом абзаце статьи L. 1111-4, решение о прекращении выполняемого лечения может быть принято только коллегиально. Врач может иницировать процедуру коллегиального принятия решения по собственной инициативе. Он обязан делать это при наличии предварительных указаний пациента, выраженных одним из лиц, указанных в статье R. 1111-19, или по запросу доверенного лица, семьи, или, при их отсутствии, одного из близких. Лица, обладающие предварительными указаниями пациента, доверенное лицо, семья или, в крайнем случае, один из близких оповещаются о решении применить процедуру коллегиального решения, сразу после его принятия.»

«Решение об ограничении или прекращении лечения принимается лечащим врачом после обсуждения с персоналом, если таковой имеется, и с учетом мнения по меньшей мере одного врача-консультанта. Между лечащим врачом и врачом-консультантом не должно быть никакой служебной зависимости. Эти врачи могут запросить мнение второго консультанта, если один из них сочтёт это необходимым и полезным.

«Решение об ограничении или прекращении лечения учитывает ранее высказанные пожелания пациента, в частности, в выраженных ранее указаниях, если он таковые составил, мнение доверенного лица, которое он возможно назначил, или мнение его семьи или, в крайнем случае, одного из его близких.

«Если решение об ограничении или прекращении лечения касается несовершеннолетнего или находящегося под опёкой совершеннолетнего лица, в зависимости от ситуации врач также учитывает мнение лиц, обладающих родительскими правами, или опекуна за исключением случаев, когда срочность мер делает эту консультацию невозможной.

«Решение об ограничении или прекращении лечения должно быть мотивированным. Полученные мнения, суть и смысл обсуждений, проведённых с лечащим персоналом, а также основания решения об ограничении или прекращении лечения должны быть занесены в личное дело пациента».

«Доверенное лицо, если таковое было назначено, семья или в крайнем случае один из близких пациента должны быть осведомлены о сути и основаниях решения об ограничении или прекращении лечения».

«III. – Если решение об ограничении или прекращении лечения было принято в применение статьи L. 1110-5 или статей L. 1111-4 или L. 1111-13, в условиях, предусмотренных в I и II настоящей статьи, врач даже в случае, когда мучения больного не могут быть оценены в силу его умственного состояния, применяет успокаивающие и болеутоляющие средства в соответствии с принципами и условиями, отражёнными в статье R. 4127-38. Врач также должен заботиться о том, чтобы окружение больного было проинформированным об этом положении и получило бы необходимую поддержку».

I. - En toutes circonstances, le médecin doit s'efforcer de soulager les souffrances du malade par des moyens appropriés à son état et l'assister moralement. Il doit s'abstenir de toute obstination déraisonnable dans les investigations ou la thérapeutique et peut renoncer à entreprendre ou poursuivre des traitements qui apparaissent inutiles, disproportionnés ou qui n'ont d'autre objet ou effet que le maintien artificiel de la vie.

II. - « Dans les cas prévus au cinquième alinéa de l'article L. 1111-4 et au premier alinéa de l'article L. 1111-13, la décision de limiter ou d'arrêter les traitements dispensés ne peut être prise sans qu'ait été préalablement mise en oeuvre une procédure collégiale. Le médecin peut engager la procédure collégiale de sa propre initiative. Il est tenu de le faire au vu des directives anticipées du patient présentées par l'un des détenteurs de celles-ci mentionnés à l'article R. 1111-19 ou à la demande de la personne de confiance, de la famille ou, à défaut, de l'un des proches. Les détenteurs des directives anticipées du patient, la personne de confiance, la famille ou, le cas échéant, l'un des proches sont informés, dès qu'elle a été prise, de la décision de mettre en oeuvre la procédure collégiale. » ;

« La décision de limitation ou d'arrêt de traitement est prise par le médecin en charge du patient, après concertation avec l'équipe de soins si elle existe et sur l'avis motivé d'au moins un médecin, appelé en qualité de consultant. Il ne doit exister aucun lien de nature hiérarchique entre le médecin en charge du patient et le consultant. L'avis motivé d'un deuxième consultant est demandé par ces médecins si l'un d'eux l'estime utile.

« La décision de limitation ou d'arrêt de traitement prend en compte les souhaits que le patient aurait antérieurement exprimés, en particulier dans des directives anticipées, s'il en a rédigé, l'avis de la personne de confiance qu'il aurait désignée ainsi que celui de la famille ou, à défaut, celui d'un de ses proches.

« Lorsque la décision de limitation ou d'arrêt de traitement concerne un mineur ou un majeur protégé, le médecin recueille en outre, selon les cas, l'avis des titulaires de l'autorité parentale ou du tuteur, hormis les situations où l'urgence rend impossible cette consultation.

« La décision de limitation ou d'arrêt de traitement est motivée. Les avis recueillis, la nature et le sens des concertations qui ont eu lieu au sein de l'équipe de soins ainsi que les motifs de la décision de limitation ou d'arrêt de traitement sont inscrits dans le dossier du patient. »

« La personne de confiance, si elle a été désignée, la famille ou, à défaut, l'un des proches du patient sont informés de la nature et des motifs de la décision de limitation ou d'arrêt de traitement. »

« III. - Lorsqu'une limitation ou un arrêt de traitement a été décidé en application de l'article L. 1110-5 et des articles L. 1111-4 ou L. 1111-13, dans les conditions prévues aux I et II du présent article, le médecin, même si la souffrance du patient ne peut pas être évaluée du fait de son état cérébral, met en oeuvre les traitements, notamment antalgiques et sédatifs, permettant d'accompagner la personne selon les principes et dans les conditions énoncés à l'article R. 4127-38. Il veille également à ce que l'entourage du patient soit informé de la situation et reoive le soutien nécessaire. »

Статья 38-ая (статья R.4127-38 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач обязан сопровождать умирающего до последнего момента его жизни, обеспечивать соответствующим лечением качество заканчивающейся жизни, оберегать достоинство больного и утешать его близких.

Врач не имеет права сознательно провоцировать смерть.

Le médecin doit accompagner le mourant jusqu'à ses derniers moments, assurer par des soins et mesures appropriés la qualité d'une vie qui prend fin, sauvegarder la dignité du malade et réconforter son entourage.

Il n'a pas le droit de provoquer délibérément la mort.

Статья 39-ая (статья R.4127-39 кодекса Общественного здравоохранения)

Врачи не могут предлагать больным и их близким в качестве спасительного или безопасного, недостаточно опробованное лечебное средство или процедуру.

Любое шарлатанство запрещено.

Les médecins ne peuvent proposer aux malades ou à leur entourage comme salutaire ou sans danger un remède ou un procédé illusoire ou insuffisamment éprouvé.

Toute pratique de charlatanisme est interdite.

Статья 40-ая (статья R.4127-40 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач не должен подвергать пациента необоснованному риску как при практикуемых им исследованиях, так и при терапии.

Le médecin doit s'interdire, dans les investigations et interventions qu'il pratique comme dans les thérapeutiques qu'il prescrit, de faire courir au patient un risque injustifié.

Статья 41-ая (статья R.4127-41 кодекса Общественного здравоохранения)

За исключением случаев неотложной помощи или в случае невозможности предупредить пациента любое вмешательство, приводящее к частичной или полной потере органов не может быть выполнено без серьёзной медицинской причины, без информирования заинтересованного лица и без получения его согласия.

Aucune intervention mutilante ne peut être pratiquée sans motif médical très sérieux et, sauf urgence ou impossibilité, sans information de l'intéressé et sans son consentement.

Статья 42-ая (статья R.4127-42 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач, призванный оказать медицинскую помощь несовершеннолетнему или находящемуся под опёкой совершеннолетнему лицу, должен приложить все усилия для информирования его родителей или опекуна и получить их согласие.

В неотложных случаях даже, если связь с последними не может быть установлена, врач обязан оказать необходимую помощь.

В случае, если мнение заинтересованного лица может быть получено, врач обязан по мере возможности учитывать его.

Un médecin appelé à donner des soins à un mineur ou à un majeur protégé doit s'efforcer de prévenir ses parents ou son représentant légal et d'obtenir leur consentement.

En cas d'urgence, même si ceux-ci ne peuvent être joints, le médecin doit donner les soins nécessaires.

Si l'avis de l'intéressé peut être recueilli, le médecin doit en tenir compte dans toute la mesure du possible.

Статья 43ая (статья R.4127-43 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач обязан защищать интересы ребёнка в случаях, когда он считает, что его окружение не следит за состоянием его здоровья или плохо понимает пользу лечения.

Le médecin doit être le défenseur de l'enfant lorsqu'il estime que l'intérêt de sa santé est mal compris ou mal préservé par son entourage.

Статья 44ая (статья R.4127-44 кодекса Общественного здравоохранения)

При обнаружении врачом факта, что человек, которому он призван помочь, пострадало от мучений и лишений, он, проявляя при этом аккуратность и осторожность, обязан применить адекватные меры для его защиты.

Если речь идёт о несовершеннолетнем лице моложе пятнадцати лет или о лице, неспособном защитить себя по причине своего возраста, физического или психического состояния, за исключением особых условий на усмотрение врача, он обязан оповестить судебные, административные или медицинские органы власти.

Lorsqu'un médecin discerne qu'une personne auprès de laquelle il est appelé est victime de sévices ou de privations, il doit mettre en uvre les moyens les plus adéquats pour la protéger en faisant preuve de prudence et de circonspection.

S'il s'agit d'un mineur de quinze ans ou d'une personne qui n'est pas en mesure de se protéger en raison de son ge ou de son état physique ou psychique il doit, sauf circonstances particulières qu'il apprécie en conscience, alerter les autorités judiciaires, médicales ou administratives.

Статья 45ая (статья R.4127-45 кодекса Общественного здравоохранения)

Независимо от ведения предусмотренного законом медицинского досье, врач должен вести для каждого пациента персональную карту наблюдения. Эта карта является конфиденциальной и содержит постоянно обновляемые данные, необходимые для принятия решений при постановке диагноза или при назначении лечения.

Врач несёт ответственность на хранение этих документов.

По запросу пациента или с его согласия, каждый врач обязан передать врачам, принимающим участие в лечении, или, которых он намерен проконсультировать, информацию и документы, полезные для дальнейшего лечения.

Это правило также действует при решении пациента о смене лечащего врача.

Indépendamment du dossier de suivi médical prévu par la loi, le médecin doit tenir pour chaque patient une fiche d'observation qui lui est personnelle ; cette fiche est confidentielle et comporte les éléments actualisés, nécessaires aux décisions diagnostiques et thérapeutiques.

Dans tous les cas, ces documents sont conservés sous la responsabilité du médecin.

Tout médecin doit, à la demande du patient ou avec son consentement, transmettre aux médecins qui participent à sa prise en charge ou à ceux qu'il entend consulter, les informations et documents utiles à la continuité des soins.

Il en va de même lorsque le patient porte son choix sur un autre médecin traitant.

Статья 46ая (статья R.4127-46 кодекса Общественного здравоохранения)

В случае, когда закон предусматривает возможность доступа пациента к медицинскому досье через другого врача, последний должен выполнить эту роль посредника, принимая в расчёт только интересы пациента, и отказаться, если затрагиваются его собственные интересы.

Lorsque la loi prévoit qu'un patient peut avoir accès à son dossier par l'intermédiaire d'un médecin, celui-ci doit remplir cette mission d'intermédiaire en tenant compte des seuls intérêts du patient et se récuser si les siens sont en jeu.

Статья 47ая (статья R.4127-47 кодекса Общественного здравоохранения)

Последовательность и непрерывность оказания помощи пациенту должны быть обеспечены при любых обстоятельствах.

За исключением случаев неотложной помощи или случаев, в которых врач нарушает бы свой общечеловеческий долг, можно отказать в лечении по профессиональным или личным причинам.

Если врач освобождает себя от обязанности оказать помощь пациенту, он должен оповестить его об этом и передать указанному пациентом врачу необходимую для продолжения лечения информацию..

Quelles que soient les circonstances, la continuité des soins aux malades doit être assurée.

Hors le cas d'urgence et celui où il manquerait à ses devoirs d'humanité, un médecin a le droit de refuser ses soins pour des raisons professionnelles ou personnelles.

S'il se dégage de sa mission, il doit alors en avertir le patient et transmettre au médecin désigné par celui-ci les informations utiles à la poursuite des soins.

Статья 48ая (статья R.4127-48 кодекса Общественного здравоохранения)

В случае угрозы общественному порядку врач не может оставить больных. Исключение - официальный приказ компетентных органов власти в соответствии с законодательством.

Le médecin ne peut pas abandonner ses malades en cas de danger public, sauf sur ordre formel donné par une autorité qualifiée, conformément à la loi.

Статья 49ая (статья R.4127-49 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач, призванный оказать помощь какой–либо семье или общности должен предпринять всё возможное для соблюдения правил гигиены и профилактики.

Врач обязан проинформировать пациента об его обязанностях как по отношению к самому себе, так и по отношению к третьим лицам, а также о соблюдении предосторожностей.

Le médecin appelé à donner ses soins dans une famille ou une collectivité doit tout mettre en oeuvre pour obtenir le respect des règles d'hygiène et de prophylaxie.

Il doit informer le patient de ses responsabilités et devoirs vis-à-vis de lui-même et des tiers ainsi que des précautions qu'il doit prendre.

Статья 50ая (статья R.4127-50 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач обязан способствовать получению пациентом социальных льгот, на которые он имеет право в соответствии с его состоянием, не поддаваясь при этом на запросы со стороны пациента, которые могут привести к злоупотреблениям.

Для этого, за исключением противоположного мнения пациента, ему позволено сообщать необходимые медицинские сведения назначенному соответствующим органом социальной защиты врачу – консультанту или иному врачу, относящемуся к государственному органу, принимающему решение о предоставлении социальных льгот.

Le médecin doit, sans céder à aucune demande abusive, faciliter l'obtention par le patient des avantages sociaux auxquels son état lui donne droit.

A cette fin, il est autorisé, sauf opposition du patient, à communiquer au médecin-conseil nommément désigné de l'organisme de sécurité sociale dont il dépend, ou à un autre médecin relevant d'un organisme public décidant de l'attribution d'avantages sociaux, les renseignements médicaux strictement indispensables.

Статья 51ая (статья R.4127-51 кодекса Общественного здравоохранения)

Без причин профессионального характера врач не должен вмешиваться ни в семейные, ни в личные дела своих пациентов.

Le médecin ne doit pas s'immiscer sans raison professionnelle dans les affaires de famille ni dans la vie privée de ses patients.

Статья 52ая (статья R.4127-52 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач, лечивший человека от болезни, от которой больной умер, сможет воспользоваться дарениями, сделанными при жизни или завещанными ему пациентом, только лишь в случаях и при условиях предусмотренных законом.

Он не должен использовать своё влияние для получения доверенности или заключать предусматривающие вознаграждение контракты.

Le médecin qui aura traité une personne pendant la maladie dont elle est décédée ne pourra profiter des dispositions entre vifs et testamentaires faites par celle-ci en sa faveur pendant le cours de cette maladie que dans les cas et conditions prévus par la loi.

Il ne doit pas davantage abuser de son influence pour obtenir un mandat ou contracter à titre onéreux dans des conditions qui lui seraient anormalement favorables.

Статья 53ая (статья R.4127-53 кодекса Общественного здравоохранения)

Гонорары врача должны определяться умеренно с учетом действующих правил согласно, выполненным медицинским мероприятиям или особым условиям.

Они могут быть востребованы лишь за реально выполненные медицинские вмешательства. Консультации, оказанные пациенту по телефону или по переписке не могут быть предметом какого-либо вознаграждения.

Врач обязан ответить на любой предварительный запрос информации и дать объяснения в отношении его гонораров и стоимости лечения. Он не может отказать в выдаче письменного подтверждения полученных сумм.

Больные не могут принуждаться к какому-либо особому способу оплаты.

Les honoraires du médecin doivent être déterminés avec tact et mesure, en tenant compte de la réglementation en vigueur, des actes dispensés ou de circonstances particulières.

Ils ne peuvent être réclamés qu'à l'occasion d'actes réellement effectués. L'avis ou le conseil dispensé à un patient par téléphone ou correspondance ne peut donner lieu à aucun honoraire.

Un médecin doit répondre à toute demande d'information préalable et d'explications sur ses honoraires ou le cot d'un traitement. Il ne peut refuser un acquit des sommes perues.

Aucun mode particulier de règlement ne peut être imposé aux malades.

Статья 54ая (статья R.4127-54 кодекса Общественного здравоохранения)

Если несколько врачей сотрудничают при выполнении исследований или лечения их вознаграждения должны быть персональными.

Вознаграждение помощников, выбранных исполняющим операцию врачом и работающих под его контролем, включается в гонорар врача.

Lorsque plusieurs médecins collaborent pour un examen ou un traitement, leurs notes d'honoraires doivent être personnelles et distinctes.

La rémunération du ou des aides-opératoires, choisis par le praticien et travaillant sous son contrôle, est incluse dans ses honoraires.

Статья 55ая (статья R.4127-55 кодекса Общественного здравоохранения)

В любых обстоятельствах запрещается разовая заранее установленная оплата за результат лечения, а также частичная или полная предоплата.

Le forfait pour l'efficacité d'un traitement et la demande d'une provision sont interdits en toute circonstance.

РАЗДЕЛ III Отношения между врачами и отношения между врачами и представителями других медицинских профессий

Статья 56ая (статья R.4127-56 кодекса Общественного здравоохранения)

Врачи должны поддерживать между собой добрые отношения коллег (собратьев по профессии).

Врач, находящийся в споре с коллегой (собратом по профессии), должен искать примирение при необходимости, прибегая к посредству районного совета Врачебного ордена.

Врачи должны помогать друг другу в тяжёлых обстоятельствах.

Les médecins doivent entretenir entre eux des rapports de bonne confraternité.

Un médecin qui a un différend avec un confrère doit rechercher une conciliation, au besoin par l'intermédiaire du conseil départemental de l'Ordre.

Les médecins se doivent assistance dans l'adversité.

Статья 57ая (статья R.4127-57 кодекса Общественного здравоохранения)

Переманивание или попытка переманивания клиентуры запрещены.

Le détournement ou la tentative de détournement de clientèle est interdit.

Статья 58ая (статья R.4127-58 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач, к которому обратился пациент другого врача должен соблюдать:



  • интересы больного, оказывая ему помощь в любой неотложной ситуации,

  • свободный выбор пациента, желающего обратиться к другому врачу.

Врач, к которому обратился пациент, должен с согласия последнего, проинформировать предыдущего лечащего врача и сообщить ему констатированные факты и принятые решения. В случае отказа больного, врач должен проинформировать последнего о последствиях, к которым может привести его отказ.

Le médecin consulté par un malade soigné par un de ses confrères doit respecter :



  • l'intérêt du malade en traitant notamment toute situation d'urgence ;

  • le libre choix du malade qui désire s'adresser à un autre médecin.

Le médecin consulté doit, avec l'accord du patient, informer le médecin traitant et lui faire part de ses constatations et décisions. En cas de refus du patient, il doit informer celui-ci des conséquences que peut entraîner son refus.

Статья 59ая (статья R.4127-59 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач, оказавший пациенту неотложную помощь, в случае, если больной должен быть повторно осмотрен его лечащим или другим врачом, должен составить для своих коллег отчёт о произведённых им действиях и сделанных назначениях. Этот отчёт передаётся больному или непосредственно направляется коллеги, а пациент об этом информируется.

Врач сохраняет копию этого отчёта.

Le médecin appelé d'urgence auprès d'un malade doit, si celui-ci doit être revu par son médecin traitant ou un autre médecin, rédiger à l'intention de son confrère un compte rendu de son intervention et de ses prescriptions qu'il remet au malade ou adresse directement à son confrère en en informant le malade.

Il en conserve le double.

Статья 60ая (статья R.4127-60 кодекса Общественного здравоохранения)

Врач должен предложить пациенту консультацию у одного из коллег, если этого требуют обстоятельства, или согласиться с консультацией, запрашиваемой пациентом или его близкими.

Врач должен соблюдать выбор пациента и при отсутствии серьёзных возражений направлять больного или запрашивать мнение любого практикующего на законнных основаниях консультанта.

Если врач не считает нужным согласиться с выбором пациента, он может отказаться. Также он может посоветовать обратиться к другому консультанту, которого он бы рекомендовал, если бы не принимал во внимание выбор больного.

По окончании консультации, предупредив об этом пациента, консультант письменно информирует лечащего врача о констатированных фактах, заключениях и возможных рекомендациях.

Le médecin doit proposer la consultation d'un confrère dès que les circonstances l'exigent ou accepter celle qui est demandée par le malade ou son entourage.

Il doit respecter le choix du malade et, sauf objection sérieuse, l'adresser ou faire appel à tout consultant en situation régulière d'exercice.

S'il ne croit pas devoir donner son agrément au choix du malade, il peut se récuser. Il peut aussi conseiller de recourir à un autre consultant, comme il doit le faire à défaut de choix exprimé par le malade.

A l'issue de la consultation, le consultant informe par écrit le médecin traitant de ses constatations, conclusions et éventuelles prescriptions en en avisant le patient.

Статья 61ая (статья R.4127-61 кодекса Общественного здравоохранения)

Если по итогам консультации мнения консультанта и лечащего врача сильно различаются, больной должен быть об этом проинформирован. Если для больного или его близких важным является мнение консультанта, лечащий врач в праве прекратить выполняемое им лечение.

Quand les avis du consultant et du médecin traitant diffèrent profondément, à la suite d'une consultation, le malade doit en être informé. Le médecin traitant est libre de cesser ses soins si l'avis du consultant prévaut auprès du malade ou de son entourage.

Статья 62ая (статья R.4127-62 кодекса Общественного здравоохранения)

В ходе болезни, которая стала поводом для получения консультации, за исключением неотложных обстоятельств врач-консультант не должен вызывать или повторно обследовать больного по своей собственной инициативе, не проинформировав об этом лечащего врача.

За исключением желания больного он не должен продолжать лечение, которое находится в компетенции лечащего врача и которому он должен предоставить всю необходимую информацию для продолжения ведения пациента.

Le consultant ne doit pas de sa propre initiative, au cours de la maladie ayant motivé la consultation, convoquer ou réexaminer, sauf urgence, le malade sans en informer le médecin traitant.

Il ne doit pas, sauf volonté contraire du malade, poursuivre les soins exigés par l'état de celui-ci lorsque ces soins sont de la compétence du médecin traitant et il doit donner à ce dernier, toutes informations nécessaires pour le suivi du patient.

Статья 63ая (статья R.4127-63 кодекса Общественного здравоохранения)

Не нарушая регламенты стационарных учреждений общественного и частного здравоохранения, врач, госпитализирующий пациента, должен оповестить об этом лечащего врача, которого указал больной или его близкие. Он также должен информировать лечащего врача об основных решениях. В принятии решений должен принимать участие лечащий врач.

Sans préjudice des dispositions applicables aux établissements publics de santé et aux établissements privés participant au service public hospitalier, le médecin qui prend en charge un malade à l'occasion d'une hospitalisation doit en aviser le praticien désigné par le malade ou son entourage. Il doit le tenir informé des décisions essentielles auxquelles ce praticien sera associé dans toute la mesure du possible.

Статья 64ая (статья R.4127-64 кодекса Общественного здравоохранения)

Если несколько врачей совместно участвуют в обследовании или лечении пациента, они должны информировать друг друга. При этом каждый врач несёт персональную ответственность и информирует пациента.

При условии если это не принесёт вреда пациенту, любой врач может отказаться от участия в лечении, оповестив об этом своих коллег.

Lorsque plusieurs médecins collaborent à l'examen ou au traitement d'un malade, ils doivent se tenir mutuellement informés ; chacun des praticiens assume ses responsabilités personnelles et veille à l'information du malade.

Chacun des médecins peut librement refuser de prêter son concours, ou le retirer, à condition de ne pas nuire au malade et d'en avertir ses confrères.

Статья 65ая (статья R.4127-65 кодекса Общественного здравоохранения)

В ходе своей работы врач может быть только временно заменён одним из коллег, состоящим во Врачебном Ордене, или студентом, удовлетворяющим требованиям, предусмотренным статьёй L.359 кодекса Общественного здравоохранения.

За исключением случаев неотложной помощи заменяющий врач должен предварительно проинформировать об этом факте совет Врачебного Ордена, указывая имя и профессиональный уровень заменяемого лица, а также даты и продолжительность замены.

Замена врача является персонифицированной.

Заменённый врач должен прекратить исполнение любой частной медицинской деятельности в течение всей продолжительности замены.

Un médecin ne peut se faire remplacer dans son exercice que temporairement et par un confrère inscrit au tableau de l'Ordre ou par un étudiant remplissant les conditions prévues par l'article L.359 du code de la santé publique.

Le médecin qui se fait remplacer doit en informer préalablement, sauf urgence, le conseil de l'ordre dont il relève en indiquant les nom et qualité du remplaant ainsi que les dates et la durée du remplacement.

Le remplacement est personnel.

Le médecin remplacé doit cesser toute activité médicale libérale pendant la durée du remplacement.

Статья 66ая (статья R.4127-66 кодекса Общественного здравоохранения)

По окончании замены врач должен пракратить деятельность и передать всю информацию необходимую для продолжения лечения.

Le remplacement terminé, le remplaant doit cesser toute activité s'y rapportant et transmettre les informations nécessaires à la continuité des soins.

Статья 67ая (статья R.4127-67 кодекса Общественного здравоохранения)

Врачу запрещаются любые действия в целях конкуренции, которые понижают размер гонораров.

Врач имеет право оказывать лечение бесплатно.

Sont interdites au médecin toutes pratiques tendant à abaisser, dans un but de concurrence, le montant de ses honoraires.

Il est libre de donner gratuitement ses soins.

Статья 68ая (статья R.4127-68 кодекса Общественного здравоохранения)

В интересах больных врачи обязаны поддерживать хорошие отношения с другими медицинскими работниками. Они должны уважать профессиональную независимость последних и право свободного выбора пациента.

Dans l'intérêt des malades, les médecins doivent entretenir de bons rapports avec les membres des professions de santé. Ils doivent respecter l'indépendance professionnelle de ceux-ci et le libre choix du patient.


следующая страница >>