Соглашение о поставках серийной продукции - shikardos.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Соглашение о совершении сделок с неполным покрытием 1 222.42kb.
Административное соглашение 1 201.9kb.
Приложение 1 Раздаточный материал для 10 класса Текст маркируется... 1 66.08kb.
Конкурсная работа 1 374.92kb.
Тема домашней работы Качество продукции (услуги, работы). Основные... 1 238.15kb.
Закон республики карелия о некоторых вопросах реализации Федерального... 1 178.06kb.
Закон Краснодарского края от 1 ноября 2013 г. N 2826-кз "О производстве... 1 202kb.
Обоснование развития производства и повышения конкурентоспособности... 1 340.72kb.
Об идентификации отдельных видов табачной продукции и табачного сырья 1 44.92kb.
Несмотря на принимаемые меры по регулированию производства и реализации... 1 48.81kb.
Закон калининградской области о розничной продаже алкогольной продукции... 1 46.34kb.
Методические указания к практическим занятиям Для студентов, обучающихся... 2 307.57kb.
- 4 1234.94kb.
Соглашение о поставках серийной продукции - страница №1/18








SERIAL PRODUCT (PRODUCTION SYSTEM) SUPPLY CONTRACT

СОГЛАШЕНИЕ О ПОСТАВКАХ СЕРИЙНОЙ ПРОДУКЦИИ






between

между







IRKUT CORPORATION

ОАО «КОРПОРАЦИЯ «ИРКУТ»







and

и







________________________

«_______________________»


(______________________)



RELATING TO [PRODUCT]

В ТОМ, ЧТО КАСАЕТСЯ [ПРОДУКЦИИ]







for

для







MC-21 PROGRAM

ПРОГРАММЫ МС-21


















This Supply Contract XXX shall set forth mutual commitments undertaken by the Parties with respect to production and supply of [the Product] (hereinafter referred to as the “SUPPLY CONTRACT”)

Настоящее соглашение о поставках устанавливает взаимные обязательства принятые Сторонами в связи с производством и поставкой [the Product] (здесь и далее именуемый "СОГЛАШЕНИЕ О ПОСТАВКАХ").


This SUPPLY CONTRACT is executed/signed and enters into force on ____________ 20___ BY and BETWEEN:

Настоящее СОГЛАШЕНИЕ О ПОСТАВКАХ подписано и вступает в силу с «___» ___________ 20___ МЕЖДУ:







IRKUT CORPORATION

ОАО «КОРПОРАЦИЕЙ «ИРКУТ»

A legal entity registered and acting under the laws of the Russian Federation and having its legal address at: Novoalekseevskaya str., 13, bldg.1, Moscow 129626 Russia, represented by Mr. Oleg F. Demchenko, President, acting in accordance with the Charter, on the one side,

Юридическим лицом, зарегистрированным и действующим в соответствии с законодательством Российской Федерации, юридический адрес: 129626, Москва, ул. Новоалексеевская д.13, стр. 1, в лице Президента, г-на Олега Фёдоровича Демченко, действующего на основании Устава, с одной стороны,

(hereinafter referred to as "Purchaser" or IRKUT ),

(здесь и далее именуемой «Покупатель» или ИРКУТ),

and

и


[NAME SUPPLIER]


«________________________»

(NAME SUPPLIER)

A company incorporated and existing under [foreign law], which registered address is at [address],

Компанией, учрежденной и действующей по [иностранному законодательству] с местонахождением: [адрес], зарегистрированной в торговом реестре за номером ХХХХХХХХХХХХХ,

(hereinafter referred to as "Supplier"),

(здесь и далее именуемой «Поставщик»),

represented by [insert name empowered officer], acting as [insert position].

представленная г-ном _____________, вступающим в качестве Президента.



















WHEREAS, the Purchaser is involved in the Program of Development, Certification and production of the MC-21 Aircraft Family.

ПРИНИМАЯ В ВНИМАНИЕ, ЧТО Покупатель занимается Программой разработки, сертификации и производства Самолетов семейства МС-21.













WHEREAS The Purchaser wishes to purchase certain Production System, as defined in the Specifications agreed by the Parties and install it into the Aircraft and the Supplier has agreed to sell and supply the same in accordance with the terms hereinafter appearing.

ПРИНИМАЯ В ВНИМАНИЕ, ЧТО Покупатель желает покупать определенные Серийные Системы, как они определены в согласованных Сторонами Спецификациях и устанавливать их на Воздушное судно, а Поставщик согласился продавать и поставлять такие Системы в соответствии с условиями ниже.







NOW THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and promises below, the Parties, intending to be legally bound, have agreed as follows:

С УЧЕТОМ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО, и взаимных обязательств по контракту и обещаний, данных ниже, Стороны, с намерением принять на себя обязательства, договорились о следующем:















CONTENTS

СОДЕРЖАНИЕ







INDEX TITLES

ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ГЛАВЫ

  1. DEFINITIONS

1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

  1. GENERAL

2. ОБЩИЕ УСЛОВИЯ

  1. SUBJECT-MATTER

2.1 ПРЕДМЕТ СОГЛАШЕНИЯ

  1. ORDERS

2.2 ЗАКАЗЫ НА ПОСТАВКУ

  1. ORDER OF PRECEDENCE

2.3 ПОРЯДОК ПРИОРИТЕТНОСТИ

  1. EFFECTIVE DATE AND DURATION

2.4 ДАТА ВСТУПЛЕНИЯ В СИЛУ И СРОК ДЕЙСТВИЯ

  1. AMENDMENTS

2.5 ИЗМЕНЕНИЯ

  1. FURTHER OBLIGATIONS OF THE SUPPLIER

  2. REPRESENTATIVES

2.6 ПРОЧИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПОСТАВЩИКА

2.7 ПРЕДСТАВИТЕЛИ



3. INSPECTION, DELIVERY AND ACCEPTANCE

3. ИНСПЕКЦИОННАЯ ПРОВЕРКА, ПОСТАВКА И ПРИЕМКА

  1. GENERAL

3.1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

  1. INSPECTION

3.2 ИНСПЕКЦИОННАЯ ПРОВЕРКА

  1. DELIVERY

  2. ACCEPTANCE

  3. REQUIREMENT FOR RE-WORK/REJECTION

3.3 ПОСТАВКА

3.4 ПРИЕМКА

3.5 ТРЕБОВАНИЕ ЗАМЕНЫ И ОТКАЗ








  1. COMPETITIVENESS

4.1 КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТЬ

  1. ELECTRONIC DATA EXCHANGE AND IT

4.2 ЭЛЕКТРОННЫЙ ВЗАИМНЫЙ ОБМЕН ДАННЫМИ И ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ

  1. QUALITY MANAGEMENT

4.3 УПРАВЛЕНИЕ КАЧЕСТВОМ

  1. COMPLIANCE WITH APPLICABLE REGULATIONS

4.4 СООТВЕТСТВИЕ СУЩЕСТВУЮЩИМ ПРЕДПИСАНИЯМ

  1. SUPPORT

4.5 ПОДДЕРЖКА

5. DELAY IN DELIVERY

5. ЗАДЕРЖКА В ПОСТАВКЕ

  1. Delay effected by caused by excusable cause (Excusable Delay / Force Majeure)

5.1 Просрочка исполнения по причинам, которые являются уважительными (форс-мажор).

  1. NON-EXCUSABLE DELAY

5.2 ЗАДЕРЖКА ПО НЕУВАЖИТЕЛЬНЫМ ПРИЧИНАМ

  1. FREQUENT DELAYS

5.3 ЧАСТЫЕ ЗАДЕРЖКИ

  1. MODIFICATIONS

6.1 МОДИФИКАЦИИ

  1. PROCEDURE FOR MODIFICATIONS

6.2 ПОРЯДОК ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ МОДИФИКАЦИЙ

  1. COST OF MODIFICATIONS

  2. Equipment Furnished by the Buyer (BFE) and by the Supplier (SFE)

6.3 СТОИМОСТЬ МОДИФИКАЦИЙ

6.4 Оборудование, предоставляемое Заказчиком (BFE) и Исполнителем (SFE)



7. REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND GUARANTEES

7. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ФАКТОВ, ДОГОВОРНЫЕ ГАРАНТИИ И ИНЫЕ ГАРАНТИИ

  1. Representations

7.1 ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ФАКТОВ

  1. WARRANTIES

7.2 ДОГОВОРНЫЕ ГАРАНТИИ

  1. COMMERCIAL WARRANTY

  2. PERFORMANCE GUARANTEE

  3. FURTHER UNDERTAKINGS

7.3 КОММЕРЧЕСКИЕ ГАРАНТИИ

7.4 ГАРАНТИЯ НАДЛЕЖАЩЕГО ИСПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ

7.5 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ДОГОВОРНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА


8 PRICE AND TERMS OF PAYMENT

8 ЦЕНА И СРОКИ ПЛАТЕЖА

  1. GENERAL

8.1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

  1. SPARES PRICE

  2. MORE FAVOURABLE CONDITIONS

  3. TAXES

  4. INVOICES

  5. TERMS OF PAYMENT

8.2 ЦЕНЫ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

8.3 БОЛЕЕ БЛАГОПРИЯТНЫЕ УСЛОВИЯ

8.4 НАЛОГИ

8.5 СЧЕТА



8.6. УСЛОВИЯ РАСЧЕТОВ

9 SUB-CONTRACTING

9 СУБПОДРЯДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ

10 CONFIDENTIALITY AND PUBLICITY

10 Конфиденциальность и огласка

11 ASSIGNMENT AND TRANSFER

  1. Переуступка и передача

11.1 ASSIGNMENT AND TRANSFER BY THE PURCHASER

11.1 Переуступка и передача, осуществляемая Покупателем

11.2. ASSIGNMENT AND TRANSFER BY THE SUPPLIER

11.2 Переуступка и передача, осуществляемая Поставщиком

12 TERMINATION

12 ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ

12.1 TERMINATION FOR SUPPLIER'S DEFAULT

12.1 ПРЕКРАЩЕНИЕ ВСЛЕДСТВИЕ НЕИСПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПОСТАВЩИКОМ

12.2 TERMINATION WITHOUT DEFAULT OF THE SUPPLIER

14.2 Прекращение действия без невыполнения обязательств Поставщиком

12.3 PURCHASER'S RIGHTS

12.3 Права Покупателя

12.4 ADDITIONAL CONSEQUENCES OF TERMINATION ADDITIONAL CONSEQUENCES OF TERMINATION

12.4 Дополнительные последствия прекращения действия

13 CONTRACTUAL LIABILITY, INDEMNITY AND INSURANCE

13 ДОГОВОРНАЯ ОТВЕТСТВЕН-НОСТЬ, гарантия возмещения убытков И СТРАХОВАНИЕ

13.1 CONTRACTUAL LIABILITY

13.1 Договорная ответственность

13.2 INDEMNITY

13.2 ГАРАНТИЯ ВОЗМЕЩЕНИЯ УБЫТКА

13.3 INSURANCE

13.3 СТРАХОВАНИЕ

14 INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS

14 ПРАВА НА ОБЪЕКТЫ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ

15 APPLICABLE LAW AND SETTLEMENT OF DISPUTES

15 Применимое законодательство и Урегулирование споров

16 MISCELLANEOUS

16 РАЗНОЕ

16.1 INDEPENDENT CONTRACTORS

16.1 Независимые подрядчики

16.2 NOTICES

16.2 УВЕДОМЛЕНИЯ

16.3 NO WAIVER

следующая страница >>