Шиловская Екатерина Петровна, директор мбук «Историко мемориальный музей А. Я. Яшина» «Диалектная лексика в произведениях А. Я - shikardos.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Шиловская Екатерина Петровна, директор мбук «Историко мемориальный музей А. Я. Яшина» - страница №1/1

Шиловская Екатерина Петровна, директор МБУК «Историко – мемориальный музей А.Я. Яшина»

« Диалектная лексика в произведениях А.Я. Яшина и современный литературный язык»

В настоящее время в языке литературы намечается тенденция к обнищанию русского языка, к европеизации языка, современная литература изобилует разного рода заимствованиями.

Уже не редкостью стали произведения, в которых употребляется сниженная и даже ненормативная лексика. Авторы объясняют такую позицию желанием быть близкими народу, который является носителем этого языка. Живая разговорная речь, использование диалектов крайне редко и сохраняется в произведениях отдельных авторов, а именно писателей-деревенщиков.

В начале моего доклада хочу привести слова великого педагога Константина Дмитриевича Ушинского о языке: « В языке одухотворяется весь народ и вся его родина. Пока жив язык народный в устах народа, до тех пор жив и народ. Отнимите у народа всё, и он может воротить, но отнимите язык, и он никогда более уже не создаст его».

Эти слова могут служить иллюстрацией к творчеству Александра Яковлевича Яшина, особенно к его раннему периоду. Это первые сборники «Песни Северу», книга стихов «Северянка»- как наиболее яркие примеры использования языка народа, местных говоров. К языку, к истинно народным устоям он вернётся и поздний период своего творчества. Его произведения можно назвать энциклопедией народной жизни, жизни северной деревни.

Любовь к народному языку, к традициям предков, передававшихся из поколения в поколение, Яшин впитал с детства. В сказках, побасках и легендах, услышанных его бабушкой Авдотьей Павловной, которой он посвятит поистине народные «Присказки».

«Жить в России и не знать деревни. О деревне надо говорить и в стихах и в прозе». И он и говорил и писал.

В своём последнем новогоднем поздравлении он сказал: «Земля моя любимая, вологодская! Люди добрые, многотерпеливые, воины верные, трудолюбы извечные! Говорок родной, окающий, милый сердцу моему»

Живя в большом городе, в душе Александр Яковлевич так и остался деревенским. В своём известном рассказе «Угощаю рябиной» он сокрушается о судьбе своих детей, которые оторваны от деревни и «поэтому что-то очень важное проходит мимо их души».

Все мы знаем его необычную, самобытную манеру чтения своих стихов, о которой Константин Симонов скажет «с яркой инструментовкой на «о». И ведь такое чтение объясняется не только его деревенским происхождением, это придаёт особый колорит его стихам.

Не только в произведениях, но и в дневниковых записях, письмах, очерках он пишет о языке.


Запись из дневника: разговор с матерью

«Баню-то замкнула? Неужто забыла перекстить? – и она вместо петли или замка старательно перекрестила баню»

«Ну, теперь пойдём басловясь»

Казалось бы, самый обычный разговор. Но сколько в него вложено смысла. Это не только язык. Это и образ жизни, это и вера народная, которая жила в людях, несмотря на гонения.

Поэтому и сейчас мы наблюдаем оторванность от языка и оторванность от веры. А русский народ был верующим и Яшин, конечно, говорит об этом - рассказ «Самое время»- о часовне в родной деревне Блудново.

Хочу привести в пример отрывок из небольшого очерка Александра Яшина «В поезде»



«В поезде один вагон был занят колхозниками-северянами. На севере что ни район, то свой особый говорок, и когда в вагоне начинался разговор, от смешения разных наречий возникала какая-то сладостная музыка хвойного леса, пения птиц и шума озёрных вод.

Текла басовитая и неторопливая, как Северная Двина, былинная речь помора, колёсами катились округлые слова вологодского молодого паренька, разлетались, прицёкивая и причокивая, рифмованные прибаутки и побасёнки девушки из Чёбсары, подвывал ветровой, не смягщающийся ни при каких условиях, первозданный звук «В».

Молодайка из Никольска рассказывала, как её соседка провожала её на Кавказ:

«Дожила бают, горющиця до светлого праздницька. Поезжай, отбей за нас поклон морюшку синёму. Будёшь там кушать наливные яблоцьки, будут там тебя цяем поить из хрустального блюдецька.

На горы, бают, поднимись, загляни на небо»

1 января 1940 г.

Из этого отрывка мы видим и представление о жизни, и отношение к людям.


В одной из автобиографий Яшин писал: «В Вологодской, Архангельской областях- что ни район, то свой, особый говорок: мы окаем, цокаем и чокаем. Для примера запись из дневника 1951 года, когда Александр Яшин приезжает в родную деревню Блудново, после получения государственной премии за поэму «Алёна Фомина».

«Александр Яшин. Алёна фомина. Видёв? Олёксан Яшин. Олёна Фомина. Ой, паре. Это ты знацит?

Читает дальше: «Советский писатель» 1950 год.

Из толпы: «цюко, бает- совецькой писатель. Это про него, поди.

- А хто он тамока тепере?

( Это вопрос б авторе)

- Писарь, бают, книги социнеёт, на работу не ходит, а денек много дают.

- Это ты про какую, Шура, Олёну-то написав?

Потом начинают говорить об авторе, как будто его тут нет.

«Издит, издит, а потом всё записываёт.
Александр Яшин ещё в начале своего творчества уже понимал место своего родного языка в литературе: «27 марта 1934 года. Нам нужно вводить в поэтический лексикон северный говор, конечно с выбором, осторожно, осмысленно. Мне не продолжать ли путь «Льнозавода»?

Лицо поэта всё – таки складывается прежде всего из его словаря».

Поэт Анатолий Передреев так писал о языке Яшина: «с его глубинностью, серьёзностью творчества, основанном на коренном языке».

Из дневника 14 января 1947 года «Поэт, даже хороший, не имеющий постоянного общения с народом, с жизнью, с какой-либо областной родиной, можно и с Москвой, представляет собой приёмник без заземления. Глух и слаб его голос».

Снова одна из ранних записей о языке, характерная для того времени, 25 июля

1929 г. «Ты зачем слова-то русские коверкаешь и искажаешь, когда говоришь? Ты ведь эдак наш великорусский язык портишь».

«Шаблона не люблю, жизнь шаблонна и люди шаблонны, да ещё если язык наш будет шаблонным, тогда и жить не стоит, и без того скучно…»

-заключает пятнадцатилетний Шура Попов.

О языке Яшин говорит и в своих статьях, в ответах на анкеты о литературе, о языке.

Например: «Что же касается долговечности языковых традиций в русской литературе, думаю, что и сегодня наиболее живой и современной является та, которая питается соками живого, разговорного языка. И так будет всегда - уверен поэт и добавляет: «ужасен литературный язык без национального колорита, этакий общеевропейский».
Человек настолько не любил всяческую стандартность, языковые шаблоны, что даже заглавные буквы называл высокими буквами».

10 июля 1959 года

Яшин не только писал о языке, он создавал свои произведения на разговорном языке, активно внедрял в литературный язык и в язык своих произведений диалектизмы.

У него есть множество стихов и прозы, написанных на родном языке.

Наиболее яркий пример: стихотворение «Родные слова»


Родные, знакомые с детства слова

Уходят из обихода:

В полях- поляши -тетерева,

Летятина -дичь,

Пересмешки- молва,

Залавок-подобье комода.


Не допускаются в словари

Из сельского лексикона:

Сугрёвушка,

Фыпики-снегири;

Дежень,

Воркуны вне закона.



Слова исчезают как пестери,

Как прясницы и веретёна.

Возилкой

Неполный мешок с зерном

Вчера назвала мельничиха

Поднёбицей - полку под потолком,

Клюкву- журавлихой…
Нас к этим словам привадила мать,

Милы они с самого детства,

И я ничего не хочу уступать из вверенного наследства.
Но как отстоять его,

Не растерять,

И есть ли такие средства?
И Александр Яковлевич находит такие средства. Он наполняет свои произведения особенным колоритом, в них оживают давно забытые предметы и явления народной жизни.

Дневниковая запись от 1964 года:

«Оказывается, слова могут быть родными, родственниками.

Для очерка. Смакую родные слова, красоту которых в детстве не чувствовал. Это названия деревень, речек, сенокосов, лесных волоков: Лубники, Городцы, Вязовики, Субори, Бобрихи. Это речки: Куданга, Анданга, Талица, Ногуля. Деревни:

Осиново, Липово, Дворищи, Шири, Малиновка, Овинницы.

И оказывается словам можно радоваться, смаковать, наслаждаться их звучанием и смыслом».

Возьмём для рассмотрения наиболее яркие примеры, где употребляется диалектная лексика.
«Вологодское новогоднее»

Добёр (добр) –фонетический диалект.

Взамуж – фонетический диалект

Вовки- волки- фонетический диалект

Использование губного «в» вообще характерно для северно-русского наречия.


«Олёна»

Милой (милый)- фонетический диалект

Мово- моего - фонетический диалект

Дроля- любимый человек. Диалект характерный для жителей всей Вологодской области.
«Сказочница»

Сердешная - фонетический диалект

Смертынька- словообразовательный диалект

Мя (меня)- словообразовательный диалект
«Присказки»

Журавель- фонетический диалект

Лешаки- Местный диалект, характерный только для Никольского района.

Употребляется в двух значениях:



  1. Дух леса, его хозяин, леший

  2. Бранное слово

В контексте данного произведения в первом значении.



Азямы- старинная верхняя крестьянская одежда, имеющая вид долгополого кафтана. Такое название употребляется также в Тотемском и К-Городецком районах.

Сузёмы- употребляется в двух значениях:

  1. Густой, дремучий, труднопроходимый лес.

  2. Топкое место на болоте

В контексте данного произведения в первом значении.
«Настасья»

Закуток- Пространство между печью и стеной. Характерно также и для других регионов области.

Бобылка- Ленивый человек. В мужском роде- бобыль. Местный диалект, характерный только для Никольского района.
«Свежий хлеб»

Большак- употребляется в двух значениях:

1.глава семьи, муж

2. старший сын или брат

В Никольском районе во втором значении.



Наособица- наречие- особо, отдельно
«Свежей выпечки»

Сельщина- словообразовательный диалект

Шаньга- употребляется в нескольких значениях:

  1. Оладья

  2. Сочень из пресного теста с защипанными краями из картофеля или крупы, реже творога

  3. Блин

  4. Нижняя круглая часть маятника настенных часов

В Никольском районе во втором значении.
Прозаические произведения

Рассказ «Самое время»

Лава- употребляется в двух значениях:

  1. Деревянный настил в виде мостика для перехода через реку, ручей, топкое место.

  2. Мостик для полоскания белья

В Никольском районе в первом значении.



Мужичонка- словообразовательный диалект
«Первый гонорар»

Пекарка- употребляется в нескольких значениях:

  1. Русская печь

  2. Печь с дымоходом ( в противоположность печи без трубы)

  3. Пекарня

  4. Женщина, занимающаяся выпечкой хлеба

В Никольском районе в первом значении.

Пестрядинный (сарафан)-сарафан из домотканой пёстрой ткани, обычно двухцветной, в клеточку или в полоску.

Прясница- деревянное приспособление для ручного прядения, состоящее из горизонтальной части, на которую садилась пряха, и вертикальной, к которой привязывалась шерсть или кудель.
«Две берлоги»

Куфайка ( фуфайка)- фонетический диалект

Бывальщина- быль, реальное событие, случившееся в прошлом.

Островина- словообразовательный диалект

Бухтины- вымысел, нелепость, вздор.
«Подруженька»
Шкапчик- фонетический диалект

Подруинька- фонетический диалект

Судёнка- употребляется в нескольких значениях:

  1. Напольный шкаф для посуды

  2. Полка для посуды

  3. Низкий шкаф для хранения продуктов ( чаще в сенях)


«Вологодская свадьба»- своеобразный кладезь диалектов.
87 диалектов.

Шевеличча- фонетический диалект

Сварьба фонетический диалект

Заяч. фонетический диалект

Тверёзый ( трезвый) фонетический диалект

Овча- фонетический диалект

Разговористой- словообразовательный диалект

Приодрогнуло- словообразовательный диалект

Фулиганить- фонетический диалект

Кошули- верхняя женская или мужская одежда из овчины, чаще обшитая сукном.

Хлобук- употребляется в двух значениях:

  1. Выдолбленное в середине бревно, прикрывающее стык двух плоскостей двухскатной крыши.

  2. Верхний сноп на суслоне, который укладывали для того, чтобы не промочить колосья.

В Никольском районе в первом значении.

Заспы- ячневая или овсяная крупа домашнего приготовления

Блазнит- чудиться, мерещится.

Кошёвка- широкие или глубокие сани с высоким задком.

Охлупни- выдолбленное в середине бревно, прикрывающее стык двух плоскостей двухскатной крыши.

Шадровитый-мужчина с тяжёлым,суровым характером.

Шутковать- говорить что-либо ради смеха, забавы.

Загнётка-Место в русской печи справа и слева от устья, куда сгребают горячие угли.

Полёва- употребляется в двух значениях:

  1. Простокваша или сметана иногда с добавлением ягод; этой смесью покрывают слой замешанного толокна.

  2. Жидкая начинка, которой пирог покрывают сверху, обычно делается из сметаны, простокваши, молока, смешанных с мукой, творогом, толчёным картофелем.

В данном произведении употребляется в первом значении.

Радеть- употребляется в двух значениях:

  1. Иметь желание

  2. Волноваться, переживать.

Употребляются в том и другом значении.

Горенка- употребляется в двух значениях:

1.Большая, светлая комната в крестьянской избе.

2. Часть крестьянской избы, где живут только летом.

В тексте употребляется в первом значении.


Одно из наиболее интересных местных диалектов слово «белушка»
Белушка- деревянная чаша для пива из белого, неокрашенного дерева, состоящая из двух половин, разделённых перегородкой и небольшим отверстием в перегородке, через которую переливалось пиво.

В результате проведённого опроса среди местных жителей получили самые разные ответы касаемо значения этого слова.



  1. Белый гриб

  2. Белая телушка

  3. Кличка белой курицы

  4. Рыба

  5. Что-то из кулинарии

  6. Трава

  7. Первый раз слышу

  8. Поварёшка

  9. Толкушка

  1. Что-то белое

  2. Ложка

  3. Скатерть белая

В стихах и прозе Александра Яшина преобладают группы слов, которых вообще не существуют в литературном языке. Кроме того, данные диалекты характерны только для Никольского района.

Довольно распространены и лексические диалекты, которые отличаются от соответствующих слов литературного языка своим значением.

Большая группа фонетических и словообразовательных диалектов, т.е слов, отличающихся от литературного языка другим морфемным составом и звучанием.
В произведениях Александра Яшина оживают давно забытые явления народной жизни, уклад деревенской жизни, образ мыслей, и даже особенности северного характера. Мы узнаём о народных праздниках, традициях и обычаях. И конечно, не может не поражать богатство, образность и красочность народной речи, о которой так много говорил и писал Александр Яковлевич.

Закончить мне бы хотелось стихотворением Александра Яшина, которое является своеобразным гимном русском языку.


Я люблю свой родной язык!

Он понятен для всех.

Он певуч.

Он, как русский народ, многолик,

Как держава наша, могуч.

Хочешь - песни, гимны пиши,

Хочешь - выскажи боль души.

Будто хлеб ржаной он пахуч,

Будто плоть земная живуч.

Для больших и для малых стран

Он на дружбу.

На братство дан.

Он- язык Луны и планет,

Наших спутников и ракет.

На совете

За круглым столом

Разговаривайте на нём:

Недвусмысленной и прямой

Он подобен правде самой.