Рифмологиона - shikardos.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Экскурс в историю казачества «Казачьему роду – нет переводу! 1 171.86kb.
- 4 1234.94kb.
Рифмологиона - страница №11/12

Slovník súčasného slovenského jazyka. I zväzok


Автор: Д. Ю. Анисимова

Slovník súčasného slovenského jazyka. I zväzok. Bratislava, 2006. 1134 s.

Словарь современного словацкого языка. I том.

Первый том "Словаря современного словацкого языка" (A-G) вышел в свет в 2006 г., в данный момент готовится к выходу в печать второй том. Всего в серии планируется издание восьми томов общим объемом более двухсот тысяч слов. Публикация "Словаря современного словацкого языка" представляет собой значительную веху в словацкой лексикографии, поскольку последнее издание многотомного толкового словаря словацкого языка состоялось более сорока лет назад. На данный момент наличествуют два основных толковых словаря словацкого языка: это шеститомный "Словарь словацкого языка" под редакцией Ш. Пецьяра, вышедший в 1958 - 1968 гг., и "Краткий словарь словацкого языка", последнее, четвертое, издание которого вышло в 2003 г. С обоими толковыми словарями "Словарь современного словацкого языка" связывает как ряд общих черт, так и ряд отличительных особенностей.

Подобно словарю 1958 - 1968 гг., новое издание представляет собой толковый словарь большого объема, что предполагает максимально широкий отбор лексических единиц. Основные различия между ними состоят в принципах отбора данных и в объеме предоставляемой информации.

"Словарь современного словацкого языка" базируется на материалах Словацкого национального корпуса, который представляет репрезентативный срез состояния современного словацкого литературного языка за последние пятьдесят лет. Сообразно источнику материала одной из задач "Словаря современного словацкого языка" является фиксация реального состояния лексического состава современного литературного языка. Помимо общеупотребительной лексики, в составе литературного языка вычленяются устаревшие лексемы, кроме того, авторы фиксируют также неологизмы и заимствования, показывая процесс вхождения в состав литературного языка новых лексем. Далее, авторы включают в состав словаря разговорно-обиходную лексику, что выражается в пометах "разговорное" и "сниженное". В обоих случаях в "Словаре современного словацкого языка" приводятся литературные, "нормативные" эквиваленты соответствующих лексических единиц. Авторы словаря не включают сленг в состав литературного языка, но отталкиваясь от фактического состояния литературного языка, фиксируют литературный язык как феномен стабильный и одновременно гибкий, что обеспечивает ему необходимую выразительность.

С большим объемом словаря связан следующий круг представленных в нем лексем: это профессиональная, терминологическая лексика, в каждом случае отмечается конкретная профессиональная сфера употребления той или иной лексемы. Критерием для включения того либо иного профессионализма в состав словаря является его высокая частотность за пределами профессиональной сферы. Характерно, что впервые для составления толкового словаря была привлечена широкая сеть профессиональных консультантов, являющихся признанными специалистами в своей области. Это обеспечивает высокую точность толкования терминов.

Современный "Словарь современного словацкого языка" отличается от словаря 1958 - 1968 гг. не только большим разнообразием и современностью представленных данных, но также большим объемом информации, приводимой непосредственно в толковании каждой лексемы. Из аспектов, касающихся плана выражения языковой единицы, приводятся данные по произношению (твердому либо мягкому) отдельных согласных в заимствованных словах - подобной информации в предыдущем словаре не было представлено. Расширена информация по грамматическому словоизменению, например, у прилагательных приводятся формы со всеми родовыми окончаниями в единственном числе, у глаголов - формы повелительного наклонения и l-вого причастия прошедшего времени.

стр. 110

gif" align=bottom width="624px" height="2px">

В случае заимствованных лексических единиц, помимо данных по степени адаптации в словацком языке (особенностям произношения, склонения и т.п.), приводится также информация по источнику заимствования данной единицы.

При описании плана содержания также наблюдаются нововведения, которых не было в предшествующем издании. Толкование в "Словаре современного словацкого языка" устроено неоднородно, иерархически. В нем вычленяются когнитивный и коммуникативный компоненты. Первый связан с понятийным содержанием соответствующей лексической единицы; второй - с особенностями речевого употребления лексемы: с субъективным отношением говорящего к данной реалии, с отношением говорящего к партнеру по коммуникации на момент речевого акта, а также с особенностями употребления данной лексической единицы в конкретной среде. В толковании центральной является когнитивная составляющая значения, коммуникативная предваряет ее и приводится в скобках. Далее, в когнитивном компоненте вычленяются центральные компоненты значения, равным образом реализуемые во всех контекстах употребления лексемы, и периферийные, появляющиеся лишь в некоторых типовых контекстах, они также приводятся в скобках. Таким образом, иерархизация, характерная для макроуровня структурирования лексического состава словацкого литературного языка, последовательно проводится авторами нового словаря также на микроуровне толкования лексической единицы.

После толкования приводятся возможные синонимы и антонимы лексемы, а также фразеологизмы и паремии, содержащие данную лексическую единицу.

Новой чертой по сравнению со словарем 1958 - 1968 гг. является также способ представления ойконимов. Названия населенных пунктов Словакии приводятся не в тексте словаря, но дифференцированно, отдельным списком в конце каждого тома. Помимо информации по специфике словоизменения соответствующей лексемы, а также информации по локализации обозначаемой реалии, возле каждого названия населенного пункта приводятся производное от него прилагательное и лексемы, обозначающие жителей данного населенного пункта.

По характеру представленной информации "Словарь современного словацкого языка" как большой толковый словарь объединяет в себе свойства краткого толкового словаря, терминологических словарей, словаря синонимов и словаря иностранных слов. Ряд общих черт сближает "Словарь современного словацкого языка" и "Краткий словарь словацкого языка", в первую очередь способ представления материала, учитывающий новейшие достижения современной лексикографии, а также "базовый" лексический фонд. Авторский коллектив "Краткого словаря словацкого языка" ориентирован в первую очередь на фиксацию основного фонда литературного языка, который обеспечивает ему необходимую стабильность. Авторы "Словаря современного словацкого языка" ставят перед собой задачу более сложного и масштабного порядка, поскольку в словаре продемонстрирована система иерархических взаимоотношений и взаимодействий между основным лексическим фондом и маркированной лексикой. Это, с нашей точки зрения, в большей степени может способствовать общему повышению культуры литературного языка, поскольку устанавливается система полных и частичных соответствий между лексемами литературными и лексемами, разговорно маркированными. С другой стороны, меньший объем "Краткого словаря словацкого языка" делает его более мобильным и удобным в практическом применении, однако лишь в тех случаях, когда текст в минимальной степени содержит периферийные элементы.

Авторы "Словаря современного словацкого языка" ставят перед собой чрезвычайно важную и масштабную задачу: показать литературный словацкий язык во всем богатстве его лексического состава и разнообразии выполняемых им функций. Особый акцент в словаре делается на парадигматику лексемы, в толковании максимально широко показаны связи конкретной лексемы со всеми остальными.

Для российских специалистов словарь представляет большой интерес, причем необходимость данного издания ощущается сразу в нескольких профессиональных сферах. Во-первых, данный словарь является чрезвычайно важным справочным изданием в преподавании словацкого языка как иностранного, особенно на старших курсах, поскольку в этот период предполагается освоение базовой терминологической лексики, которая в нем широко представлена. Кроме того, в словаре максимально широко дана необходимая информация по лексической парадигматике, грамматическому словоизменению, а также по специфике употребления слу-

стр. 111

жебных частей речи. Во-вторых, "Словарь современного словацкого языка" будет являться неоценимым справочным изданием в сфере письменного перевода - как технического или юридического, так и художественного. В процессе профессиональной практики переводчики сталкиваются с лексемами, относящимися к самым разным профессиональным сферам и функциональным стилям. Имеющиеся на сегодняшний момент двуязычные, в том числе терминологические словари, а также одноязычный "Краткий словарь словацкого языка" не вполне покрывают лексическую сферу соответствующих текстов. Выходом в данном случае служит использование одноязычного толкового словаря значительного объема, что повысит качество и точность итоговых переводов.

стр. 112

Заглавие статьи

О XV МЕЖДУНАРОДНОМ СЪЕЗДЕ СЛАВИСТОВ

Источник

Славяноведение,  № 2, 2011, C. 113-115

Рубрика

  • НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

Место издания

Москва, Россия

Объем

8.2 Kbytes

Количество слов

839

Постоянный адрес статьи

http://ebiblioteka.ru/browse/doc/24512496

О XV МЕЖДУНАРОДНОМ СЪЕЗДЕ СЛАВИСТОВ


Национальный комитет славистов Российской Федерации сообщает, что на состоявшемся 14 - 16 августа 2010 г. в Великом Новгороде заседании Международного комитета славистов был утвержден окончательный перечень тем и вопросов, которые предлагается обсудить на XV съезде славистов в Минске в 2013 г. В связи с этим НКС РФ просит желающих принять участие в работе XV съезда представить до 15 июня 2011 г. тезисы докладов, соответствующих прилагаемой тематике, по электронной почте annaplotn@mail.ru. Объем - 0,5 - 1 стр. печатного текста (не более 2000 знаков).

Заявки для участия с докладами на круглых столах принимаются также до 15 июня 2011 г. Просим в соответствии с заявленной тематикой представить в НКС РФ (по адресу annaplotn@mail.ru) тезисы предполагаемого доклада объемом до 2000 печатных знаков.

Заявки на тематические блоки, организуемые российскими учеными, принимаются на рассмотрение НКС РФ по указанному адресу annaplotn@mail.ru до 25 мая 2011 г. Тематический блок должен включать основного докладчика, 2 - 3 содокладчиков и одного дискутанта. Докладчики должны представлять разные страны, при этом организатор тематического блока обязан обеспечить публикацию докладов.

ТЕМАТИКА XV МЕЖДУНАРОДНОГО СЪЕЗДА СЛАВИСТОВ

(Минск, Белоруссия, 2013 г.)

1.0. Языкознание

1.1. Славянские языки в сравнительно-историческом и ареальном аспектах

История славянских языков в связи с проблемами этногенеза и глоттогенеза. Локализация праславянского языкового пространства и его структура. Славянская этимология и ономастика. Балто-славянские языковые взаимосвязи. Славяно-германские, славяно-италийские, славяно-иранские, славяно-угрофинские, славяно-кельтские и славяно-тюркские языковые отношения в прошлом.



1.2. Историческое описание славянских языков и диалектология Историческая грамматика славянских языков. Внутренняя и внешняя история языка. Проблемы языкового пограничья. Славянские языки в языковых союзах. Славянская лингвогеография и диалектография. Полесье в этнолингвистических и лингвогеографических исследованиях.

1.3. Славянские языки и культуры

Славянская письменность на разных этапах ее развития. Кирилло-Мефодиевская письменная традиция у славян. Литературно-лингвистическая ситуация в Великом княжестве Литовском. Феномен "простой мовы" и литературного многоязычия. Китабистика как раздел славистики.

стр. 113



1.4. Языковые ситуации в славянском мире

Состояние современных славянских стандартных (литературных) языков. Внутренние и внешние факторы в формировании и трансформировании славянских стандартных языков. Тенденции развития систем славянских языков в начале XXI века. Славянский языковой мир, проблемы глобализации и проблемы преподавания славянских языков. Языковая политика и эколингвистика. Славянские литературные макро- и микроязыки. Проблемы языковой идентификации и самоидентификации. Социолингвистические, психолингвистические и социокультурные аспекты изучения современных славянских языков и диалектов. Смешанные формы речи и их типы у славян.



1.5. Синхронно-типологическое и сопоставительное исследование славянских языков

Фонология и акцентология. Грамматика, словообразование и синтаксис. Проблемы славянской аспектологии. Инновации в системах современных славянских языков. Славянская лексикография, лексическая семантика и фразеология. Лингвистика текста. Дискурсивный анализ современных славянских языков.



1.6. Языковые картины мира у славян

Когнитивный, этнолингвистический, лингво-культурологический и лингво-прагматический подходы к изучению разных уровней славянских языков.



1.7. Компьютерная и корпусная лингвистика в исследовании славянских языков Корпусы славянских языков. Проблемы грамматики и лексикологии в перспективе корпусной лингвистики. Проблемы автоматического анализа и перевод. Создание и использование интернет-ресурсов.

2.0. Литературоведение, культурология, фольклористика

2.1. Славянский фольклор, мифология и традиционная духовная культура

Проблемы и перспективы компаративного исследования фольклора. Народные верования, обрядовые практики и обрядовый фольклор: текст и контекст. Традиционный фольклор и проблемы национальной идентификации. Аутентичный фольклор и отражение в нем ментальных особенностей славянских этносов. Фольклор пограничья и славянских диаспор. Современные формы фольклора; постфольклор. Взаимосвязь и взаимодействие традиционных и современных форм славянского фольклора. Фольклор и художественная литература.



2.2. История славянских литератур и анализ художественного текста Славянские литературы в контексте европейского и мирового культурно-исторического процесса. Традиционное и новаторское в славянской прозе, поэзии, драматургии. Проблемы жанров в славянских литературах. Текст и интертекстуальность в исследованиях славянских литератур. Направления в славянских литературах; роль и значение иностранных влияний в их генезисе и развитии, национальная специфика направлений. Национальная мифология и ее художественное конструирование в славянских литературах. Памятники славянских литератур, текстология и эдиционная практика.

2.3. Литература и религия

Проблема литературного взаимодействия в рамках Slavia Orthodoxa и Slavia Romana. Конфессиональное самоопределение и литературная динамика. Народная религиозность, канонические и апокрифические литературные традиции. Slavia Christiana в отражении поэтического эпоса славянских народов. Синтез фольклора и библейских традиций в славянской культуре. Библейские переводы. Библейские аллюзии в современных славянских литературах.



2.4. Славянский перевод и межславянские переводы

Роль перевода в становлении старых, новых и современных славянских литератур. Социокультурные, эстетические, языковые особенности межславянского перевода.



2.5. Литература - философия - идеология

Эстетическое и этическое, национальное и интернациональное в славянских литературах Нового времени. Место писателя в социально-политической жизни эпохи. Национальное

стр. 114

возрождение и его отражение в славянских литературах. Специфика формирования белорусской литературы.



2.6. Литературная критика и публицистика

Литературные журналы в литературном процессе в славянских странах. Эстетическое и социальное в славянской литературной критике. Значение литературных журналов в социально-исторических изменениях в славянских странах: Новое и новейшее время.



2.7. Проблемы современных славянских литератур

Диалог актуального художественного мышления с национальной литературной классикой. Литература диаспоры и изменение литературного канона в славянских странах. Постмодернизм в пространстве традиционного общества и классической культуры. Славянские литературы и кино. Роль молодежных субкультур в славянской литературе последних лет.



3.0. История славистики

3.1. Международные съезды славистов: традиции, достижения, перспективы.

3.2. История и современное состояние славистики в мире.



Темы для круглых столов

1. Скориниана в славянском и европейском контексте.

2. Язык, литература, культура Великого княжества Литовского в славянском и европейском контексте.

3. Национальные типы постмодернизма в славянских литературах.

стр. 115

Заглавие статьи

ПИСЬМО В РЕДАКЦИЮ

Автор(ы)

Т. Г. Таирова-Яковлева

Источник

Славяноведение,  № 2, 2011, C. 116-119

Место издания

Москва, Россия

Объем

13.3 Kbytes

Количество слов

1687

Постоянный адрес статьи

http://ebiblioteka.ru/browse/doc/24512500


<< предыдущая страница   следующая страница >>