Перевод с французского Ирины Олеховой - shikardos.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Анатоль Франс. Восстание Ангелов (с) М. Богословская, Н. Рыкова перевод... 13 2373.54kb.
Эрик Эммануэль шмитт маленькие супружеские преступления перевод с... 2 591.38kb.
Перевод с французского Л. Зониной и Л 24 8124.79kb.
Перевод с французского иеромонаха Саввы (Тутунова) и Ольги Пильщиковой... 5 1909.5kb.
Дочки-матери 10 4416.37kb.
Рене Давид Основные правовые системы современности Перевод с французского... 14 7863.74kb.
Марк Камолетти боинг-боинг комедия в трех действиях Перевод с французского... 2 741.51kb.
Театр-студия Аквариум Эрик-Эмманюэль Шмитт гость перевод с французского... 2 727.26kb.
Швейцария: каникулы класса «люкс» – международный летний лагерь с... 1 60.73kb.
К юбилею лиры степановны леоновой 1 к юбилею ирины владимировны григорьевой 4 11 2025.95kb.
Художественный перевод заголовков Валиуллина Виктория Андреевна специальность... 1 159.66kb.
Марк Декабрёв я был солдатом Ветеран 1 175.83kb.
- 4 1234.94kb.
Перевод с французского Ирины Олеховой - страница №1/1





Р. Коччанте, Л. Пламондон

Notre Dame de Paris



по мотивам романа В. Гюго

© Перевод с французского

Ирины Олеховой


2001 г.


ВРЕМЕНА СОБОРОВ
Гренгуар:

Случилось это в давний год,

Париж прекрасен был и горд.

Столетий шел неспешный ход,

Но дух любви был жив всегда.

О ней расскажут вам гонцы:

Поэты, барды и певцы.

Воскреснут счастье и беда

Для вас через года.
Опять вернулись времена соборов,

Хотя человек

Думал звезды покорить,

Но он построил этот дивный город,

Чтобы свой век

В прочном камне воплотить!


За камнем камень, день за днем,

За веком век, за домом дом

Прекрасный город возведен.

Миленниум встречает он.

А барды пели о любви,

Любви порою на крови,

Внушая нам с огнем в груди,

Что счастье впереди.


Опять вернулись времена соборов,

Хотя человек

Думал звезды покорить,

Но он построил этот дивный город,

Чтобы свой век

В прочном камне воплотить!


Взгляни: настали времена соборов,

Толпа дикарей

Стоит у городских ворот!

Вандалов тех Париж познает норов!

Как света конец,

Придет двухтысячестрашный год!

Придет двухтысячестрашный год!
МЫ БОСЯКИ

Клопен:

Для всех мы чужаки,

Мы босяки,

Людской ненужный хлам

Из нас любой.

О, Нотр-Дам!

К тебе взываем мы:

Укрой! Укрой!


У городских ворот

Уже нас сотни тут,

Но тысячи придут

И миллион придет!

Придем сюда опять,

Придем к тебе взывать:

Укрой! Укрой!
Для всех мы чужаки,

Мы босяки,

Людской ненужный хлам

Из нас любой.

О, Нотр-Дам!

К тебе взываем мы:

Укрой! Укрой!
Нас очень много здесь

Стоят рука к руке.

Теснится город весь

На малом островке.


А завтра мир другой

Смешает род людской,

Придем сюда играть

Гурьбой!
Для всех мы чужаки,

Мы босяки,

Людской ненужный хлам

Из нас любой.

О, Нотр-Дам!

К тебе взываем мы:

Укрой! Укрой!



ВМЕШАТЕЛЬСТВО ФРОЛЛО
Фролло:

Господин Феб де Шатопер,

Капитан королевских стрелков!

Обеспечьте принятие мер

По удаленью чужаков!

Слышите, цыганка поет?

Заставьте ее замолчать!

Пусть не смеет тут всякий сброд

Тревожить почтенный народ!
Феб:

Монсеньор Архидьякон, сей же час

Будет выполнен ваш приказ!

Удалить я немедля готов

Всех цыган, голытьбу, босяков!


ДОЧЬ ЦЫГАН
Феб:

Ты откуда здесь взялась?

Ни к чему красотке грязь!

Птица райская – в толпе…

Тут разве место тебе?
Эсмеральда:

Я дочь цыган,

Уроженка безвестных стран,

Дочь цыган,

И дорога – мой талисман.

Дочь цыган, дочь цыган…

Все, что будет, то спрятал туман.

Дочь цыган, дочь цыган…

Этот рок – на всю жизнь он мне дан.
В рассказах мамы самым частым

Был об Испании рассказ,

Об Андалузии прекрасной

И о горах – в который раз,

И о горах – в который раз.
Давно я стала сиротой,

Париж теперь моя страна,

Но дикой горной красотой

Душа моя уязвлена,

И вдаль зовет меня она.
Я дочь цыган,

Уроженка безвестных стран,

Дочь цыган,

И дорога – мой талисман.

Дочь цыган, дочь цыган…

Все, что будет, то спрятал туман.

Дочь цыган, дочь цыган…

Этот рок – на всю жизнь он мне дан.


Я привыкла ходить пешком,

Весь Прованс прошла босиком.

Дорога для цыган мила,

Хоть тяжела.


Я дорогу найду легко,

Я уйду по ней далеко,

Загляну я за край земли,

За край земли.

Андалузии реки

Текут во мне,

Текут по венам.

Андалузии небо

Все снится мне

В прекрасном сне.

Я дочь цыган,

Уроженка безвестных стран,

Дочь цыган,

И дорога – мой талисман.

Дочь цыган, дочь цыган…

Все, что будет, то спрятал туман.

Дочь цыган, дочь цыган…

Этот рок – на всю жизнь он мне дан.



ЭСМЕРАЛЬДА, ПОЙМИ
Клопен:

Эсмеральда, пойми, ты уже не дитя,

Все иначе теперь,

ведь повзрослела ты не шутя.

Тебе было семь лет, и твоя мать ушла,

В андалузийский рай смерть ее унесла.

Я, волею ее, стал опекать тебя,

Заботой окружил, по-братски возлюбя.

Эсмеральда, пойми, мужчины очень злы.

Их злобы берегись и берегись хвалы.

Уж возраста любви ты стала достигать,

И ничему теперь, как прежде, не бывать.




ЭТИ БРИЛЛИАНТЫ



Флер-де-Лис:

Мои пятнадцать весен – тебе,

Бриллиантовый убор – это мне,

Но клятвы твои в вечной весне

Я слышу, как во сне.
Феб:

Ты даришь мне свой пыл юных лет,

Очей твоих открыл я секрет:

Они сияют ярче бриллиантов,

Их милее нет.

Фл.: Тот, кого я люблю,

Прекрасный человек!

Я об одном молю:

Чтоб был со мной навек.



Феб: Гляжу в глаза твои,

Ловлю их нежный свет,

И без твоей любви

Мне счастья в жизни нет.



Фл.: К чему искать любовь?

Феб: Вот она.

Фл.: Загадка сладких снов

Феб: Нам ясна.

Фл.: Я верю, будем мы навсегда –

Ты муж, а я жена.



Феб: Всем золотом земли

Украшу я тебя,

Сокровища свои

Ты мне отдашь, любя.



Фл.: Ты скажешь о любви,

Как ни один поэт

О ней не говорил

В теченье долгих лет.


Феб: К чему искать любовь?

Фл.: Вот она.

Феб: Загадка сладких снов

Фл.: Нам ясна.

Феб: Яверю,будем мы навсегда –

Я муж, а ты жена.




ПРАЗДНИК ШУТОВ



Все: Праздник шутов (4)

Гренгуар:

Я буду заправлять

На празднике шутов,

А он у нас таков:

Веселья не унять!

Праздник шутов (2)!

Глядите, как народ

По площади идет,

Найдите, кто из них

Самый большой урод.

Пусть строит поскорей

Гримасу пострашней –

Мы выберем того,

Кто будет посмешней,



Все: Царем шутов (2)

Мы выберем его (2) царем шутов!

Праздник шутов (6)
Гренгуар:

А кто вот это вот?

Я вижу одного!

Ого, ай да урод!

Мы выберем его

Все: Царем шутов (2),

Мы выберем его (2) царем шутов!


Гренгуар:

То Квазимодо наш,

Звонарь из Нотр-Дам.

Ну, до чего же страшен!

Пугало для дам!

На Эсмеральду он

Уставился… Бравò!

Горбат и крив и хром,

Мы выберем его

Все: Царем шутов (2)

Мы выберем его (2), Квазимодо,

Мы выберем его (2) царем шутов!

Мы выберем его (2),

Квазимодо, царем шутов!

ЦАРЬ ШУТОВ
Квазимодо:

Девушки, вы смеялись надо мной,

Над горбом и хромотой,

Но не смейтесь больше,

Ведь избран я Царем шутов!

Сегодня день Богоявленья, день такой:

Мне будто всё подвластно в этот день святой!

Но будет ли Эсмеральда

Любить меня?

Тебе плевать, Эсмеральда,

Не хочешь знать,

Что избран я Царем шутов.


Девушки, вам легко дразнить меня,

Словно есть на мне броня,

Но я так страдаю!

Хуже всех невзгод

То, что я урод!

Я проклял мать с отцом, сказавших мне: «Живи»,

Но меня бросивших дитём, не дав любви.

Но будет ли Эсмеральда

Любить меня?

КОЛДУНЬЯ
Фролло:

Берегись этой девки чужой,

Колдуньи, оборванки босой,

Дикой кошки, развратной и злой!

На цыганскую ведьм не вздумай смотреть!

Не то в адском огне тебе гореть!

Ей бы в клетке надо быть,

Чтоб не смела ворожить,

Не смущала народ,

Не вносила в сердца разброд!

За ней сегодня ночью мы пойдем,

Ее похитим мы,

В соборной башне мы ее запрем,

И ей расскажем мы,

В чем же религия Христа

И вечной Девы чистота!


Квазимодо:

Отец, о чем бы ты

Ни попросил,

Исполню для тебя.

Всё, что захочешь ты,

Ты знаешь,

Всё, что захочешь ты,

Исполню для тебя,

Исполню для тебя!


НАЙДЕНЫШ
Квазимодо:

Ты меня подобрал,

Накормил, обласкал,

А тот, кто родил,

Тот бросил, забыл:

Был стыда полон тот,

Ведь родился урод,

Урод!


Видел ты, как я рос,

Как страданье я нес.

Ты меня защищал,

От обид укрывал.

Мне Собор – родной дом,

Я в Соборе твоем –

Звонарь!

Ты научил меня

Читать, писать, считать,

Но не дано мне знать,

Что в мыслях у тебя.

В тебя я врос

Душой своей,

Как преданный пес

И еще сильней!

У ГОРОДСКИХ ВОРОТ
Гренгуар:

У городских ворот

Ночная жизнь уже идет,

Париж мечту зовет.

Здесь крик, и смех,

И желанье, и грех.

О, ночь! Ты исполняешь

Грезы дня,

В объятия маня,

Не для сна – для жарких утех.


Вновь я у реки,

И у моста шаги легки…

Она прошла,

Мила и весела,

Куда-то вдаль...
Река, мостов вуаль...

Я шел за ней через печаль.

Ее я потерял,

Где крик, и смех,

И желанье, и грех.

О, ночь! Ты исполняешь грезы дня,

В объятия маня,

Не для сна – для жарких утех.


Ворота – на замок,

Спустилась ночь. Я одинок…

В ночи – страсть и порок,

И крик, и смех,

И желанье, и грех.

ПОПЫТКА ПОХИЩЕНИЯ
Феб:

Я капитан стрелков,

Мой долг – покой ваш охранять.

Я призван и готов

Почтенных граждан защищать

Позвольте же мне вам помочь

И вас в табор проводить.

Темна Парижа ночь,

Опасно здесь ходить!
Эсмеральда:

Не стоит труда!

Отправляйтесь-ка вы назад.

Эсмеральда,

Сударь, не девка для солдат.
Феб:

Что ж, дай мне срок.

Завтра в сумерках приходи

В укромный кабачок,

Зовется он «Приют любви».

Эсмеральда:

Зовется он «Приют любви».



ДВОР ЧУДЕС
Клопен:

Друг другу все мы здесь братья,

Мы раскрываем объятья

Всем, кто забыл про закон,

Про все то, что свято,

И про рай, и про ад!

Мы подобны червям,

В грязном чреве земли

Вечно ползать всем нам!
Вино и кровь один имеют цвет

Во Дворе чудес, нашем Дворе чудес.

Воров, бандитов затерялся след

Во Дворе чудес, нашем Дворе чудес.

Орава нищих пляшет и поет

Во Дворе чудес, нашем Дворе чудес.

Хотя всех нас петля когда-то ждет

Во Дворе чудес, нашем Дворе чудес (2).


И все мы здесь одной крови,

Пока нас ищут и ловят,

И нету расы у нас:

У отверженной массы

Нет ни религий, ни рас.

Лохмотья – это наш флаг!

А под глазом синяк –

То отличия знак!


Цыганский хор в сопровожденье шлюх

Во Дворе чудес, нашем Дворе чудес.

Споет вам песню – аж захватит дух!

Во Дворе чудес, нашем Дворе чудес.

И все мы здесь с законом не в ладу,

Во Дворе чудес, нашем Дворе чудес.

Нам жребий наш написан на роду

Во Дворе чудес, нашем Дворе чудес (2)!


Поэт Гренгуар!

Мы вздернем тебя

За то, что ты, негодяй,

Самозванцем пролез

Сюда, на Двор чудес!

Ну, разве что тебя

Одна из наших примет в мужья,

Но предупреждаю я:

Все поэты страны

Только в петлю годны!

Вот Эсмеральда идет.

Красотка, твой черед:

Хочешь ли взять в мужья

Этого горе-поэта? Его сватаю я.

Иль вам венец, или ему конец!

Его даю для жизни, но не для любви!


Я на три года заключу ваш брак

Во Дворе чудес, нашем Дворе чудес.

Держитесь дальше от всех наших благ

И от Двора чудес (2)!



СЛОВО «ФЕБ»
Эсмеральда:

А теперь узнать я стремлюсь,

Кому имею честь быть женой.

Гренгуар: Я поэт, Гренгуаром зовусь,

Я Парижа принц городской.



Эсм.: Он Парижа принц городской!

Гр.: На роль мужа я не гожусь,

Но ты можешь музою быть

И вдохновенье мне дарить.

Эсм.: Грамоте ты, видно, учен.

Не знаешь, что за смысл заключен

В мужском имени Феб?

Гр.: Боже правый, кто ж на земле

Такое имя смеет носить?



Эсм.: Тот, ради кого я живу.

Гр.: Если я латынь не забыл,

Смысл «солнце» в имени Феб.



Эсм.: «Солнце» в имени Феб!

ОН КРАСИВ, КАК СОЛНЦА СВЕТ


Эсмеральда:

Он красив, как солнца свет,

Принц на белом скакуне,

Никого прекрасней нет,

Растет любовь к нему во мне!

Он красив, как солнца свет,

Принц на белом скакуне!

Любовь во мне!


Флер-де-Лис:

Он красив, как солнца свет,

Он солдат, суров и груб.

Он к груди меня прижмет –

Хочу бежать, но не могу!

Он красив, как солнца свет,

Он солдат, суров и груб.

Бежать не могу!


Эсм. и Флер-де-Лис:

Он красив, как солнца свет,

Мой мужчина, рыцарь мой!

Он обнять меня придет

И на всю жизнь возьмет с собой!

Он красив, как солнца свет,

Мой мужчина, рыцарь мой!

Он красив, как солнца свет!

Красив, как солнца свет!

ДВЕ ЛЮБВИ
Феб:

Две любви

Делят меня на части,

Две любви…

Да, я люблю двоих,

Да, я любим двумя,

Сердце раздвоено, обе нужны.

Две любви –

Над ними я не властен.

Две любви…

Да, я люблю двоих,

Да, я любим двумя,

В том, что я счастлив, нет моей вины.
Одна для дней,

Другая для ночей,

Та – для любви,

А та – для жизни всей,

Та – на жизнь,

Всю, что отвел нам Бог,

Другая же – на срок,

Краткий, как миг!


Две любви

Делят меня на части,

Две любви…

Да, я люблю двоих,

Да, я любим двумя,

Кто как, а я ценю этот успех!

Две любви –

Над ними я не властен.

Две любви…

Да, я люблю двоих,

Да, я любим двумя,

Для всех мужчин нормальных то не грех!


С этой – рай,

Ну, а с другою – ад.

С этой – мед,

Горечь с другой и яд.

Клятвы той

Не уставал твердить,

С этой же я легко

Смог их забыть.



(припевы 1 и 2)

АНАРХИЯ
Фролло:

Кто там у нас

Пустился в пляс?

Все танцы – срам

Возле Нотр-Дам!

Гренгуар:

Она мне жена

И мне была дана

Королем всех цыган.



Фролло:

Ты близок с ней был,

Слуга Сатаны?

Гренгуар:

Решиться я не смог.



Фролло

Не позволил Бог!



Гренгуар:

В Соборе, Ваша честь,

На камне надпись есть
Под сводом галерей,

Над мощами царей.

Какой в этом слове смысл: «Анархия»?

Фролло:

Ты спятил, видит Бог!

По-гречески «Анархия»

Означает «Рок».



Гренгуар:

О, Квазимодо тут!

Его сюда ведут.

Фролло:

Ну, за что-то попался, плут!

Хотел бы знать, за что!

Фролло и толпа:

Горбун! Хромой! Злой! Кривой!

Звонарь беды, ко всем глухой!

Фролло:

За что ж вы брата своего?

Помилуй, Господи, его!

ВОДЫ!
Квазимодо:

За Квазимодо молитесь вы:

Я на своей спине ношу

Все беды и труды,

Лишь одного прошу:

Хоть глотка воды!

Прошу воды За свои труды!

Я так изнемог! Ну, один глоток!

Воды! Дайте мне воды!

Воды! Воды! Дайте мне воды!




КРАСАВИЦА


Квазимодо:

Ей

Так легко пленить всех красотой своей!



Словно в вольной птице, всё прекрасно в ней.

Так грациозна, так ярка и так нежна!

Теперь мне ночи – это пытка без сна!

Мой взгляд в ее цыганской юбке заплутал.

От наважденья не избавит Нотр-Дам!

Кто


Решится первым бросить камень ей вослед,

Тот недостоин даже видеть белый свет.

О, Люцифер, дай мне хоть раз прижаться к ней,

Руками тронуть мягкий шелк ее кудрей!


Фролло:

Змей,


Сатана и дьявол притаились в ней,

И она молитвы стала мне важней!

Желанья плоти разожгла во мне она,

И не влечет меня небес вышина!

Она полна греха, но не смущен я тем.

Моя ль вина, что перед богом стал я нем?

Всем

Вчера казалась лишь танцовщицей простой



А нынче мнится: она крест несет людской.

О, Божья матерь, я молю, открой мне путь

И в дивный сад ее позволь мне дверь толкнуть.
Феб:

Дна


В ее взгляде нет, и манит глубина.

Неужель невинна до сих пор она?

Пойдет плясать – в мельканье юбок вдруг видна

Чудес и гор златых волшебная страна.

О, Флер-де-Лис, моя невеста – ты одна!

Но неужель до брака верность так важна?

Нет!

На Эсмеральду лишь разок я посмотрел –



И сам не свой от страсти, как окаменел.

О, Флер-де-Лис, позволь тебе неверным стать,

Ее любви ночной цветок хочу сорвать.


МОЙ ДОМ – ТВОЙ ДОМ
Квазимодо:

Все химеры Собора – подруги мои,

Ты найдешь в них защитниц от участи злой

Когда нужен будет тебе кров,

Ты скажи лишь одно: «Нотр-Дам, укрой!»
Нотр-Дам, мой собор,

Мой дом, мой островок!

Ты тюрьма и простор,

Моей жизни исток!

Ты основа основ,

Пониманье без слов,

Ты печаль моих снов,

Ты защита и кров.


Эсмеральда:

Все химеры Собора – подружки и мне.

Как смешны их гримасы на этой стене!

Ты мне нравишься тем, что ты похож на них,

Хотя всегда пугаюсь я гримас твоих.
Квазимодо :

Мой дом – твой дом всегда:

Ночью, днем, поутру.

В нем тепло в холода,

В нем прохладно в жару.

Мы в Соборе вдвоем

От всех бед убежим,

Захоти – и мой дом

Будет домом твоим.

АВЕ МАРИЯ

Эсмеральда:

Аве Мария,

Дай мне прощенье,

Не умею я встать на колени…

Аве Мария,

Я к тебе обращаю моленья!

Аве Мария,

Дай мне защиту

От безумья людского и зла,

Cумы и тюрьмы,

Аве Мария,

От чужого недоброго мненья…

Аве Мария!

Услышь меня!

Пусть меж нами барьеры падут,

Ведь братья все мы!

Аве Мария,

Защити меня от пустоты,

Аве Мария,

Укрой меня,

Мою жизнь, и любовь, и мечты,

Аве Мария!




ВСЯ ЖИЗНЬ ПОШЛА НАБЕКРЕНЬ
Фролло:

Вся жизнь пошла набекрень,

Иду, не зная путей,

Иду, как черная тень,

Я в толпе, но не с ней,

Словно я гол перед ней,

Я гол перед ней.



ТЫ МЕНЯ ГУБИШЬ
Фролло:

В крови бурлит океан,

И страсть по венам течет.

Пыл меня сводит с ума,

Меня к несчастью ведет.

В тот океан погружусь,

Никто меня не спасет.

Я утону – ну и пусть,

Со мной страданье умрет!
Ты меня губишь,

Ты меня губишь!

Я буду проклинать

Тебя до самой смерти.

Ты меня губишь (2)!

Не смог предугадать

Тогда всего,

Что жжет меня теперь.

Ты меня губишь (3)!
И наважденье, и грех

В одном желанье слились:

В жажде запретных утех,

Что отравляет мне жизнь.

Увы, гореть мне в аду!

Я с замиранием жду,

Что нежный голос споет

И вихрем юбка мелькнет!

(припев)

Я полагал, что я лед,

А стал зеленым ростком.

Я думал, страсть не придет,

Пока был с ней незнаком.

Она огнем опалит,

Испепелит меня в прах!

От блеска в черных очах

Душа пожаром горит!

(припев)



ТЕНЬ
Феб:

Что там за тень

Крадется всюду вслед за мной?

Иль это призрак, тать ночной?

Но в белый день

Не исчезает призрак тот.

Он носит шляпу и пальто.

Зачем ты здесь?

Постой, постой!

Кто ты такой?

Лицо открой!

Фролло:

Я совесть твоя!

Слушай меня,

А не то тебя

В момент найдет петля!

Беги, солдат, отсюда прочь!

Беги назад,

Отсюда прочь, подальше в ночь!



Феб:

Да, я солдат, а вы?

Зачем сюда пришли за мною вы,

Черт возьми?!

Священник ли

На деле вы?

Увы!

ПРИЮТ ЛЮБВИ

Гренгуар, девушки и клиенты:

Есть один домик в Сен-Дени,

Там в поздний час горят огни:

Веселым смехом нас манит

Хмельной кабак «Приют любви».

Кто ни заглянет хоть на час,

Сюда придет еще не раз,

Ведь не накопишь про запас

Того, что даст «Приют любви».

Знай только денежки гони

За ласки здешних жриц любви.

Не нужно злата и камней,

Не нужно ласковых речей –

Тут за гроши огонь в крови

Подарит нам «Приют любви».

Будь ты хоть мавр, хоть еврей, –

Главное, денег не жалей!

Щеголеватые дельцы,

Мужиковатые купцы

Сюда приходят по пути

Деньжата с блеском извести.
Я не болтун, не балагур,

Я одинокий трубадур,

Иду оплакать боль любви

В спасительный «Приют любви».

Бей в барабан и всех зови,

Пусть все бегут в «Приют любви»!

Ты без опаски приходи

И настоящих чувств не жди:

Тут только страсти краткий миг,

Шальных ночей кричащий шик.


Феб:

Когда меня томленье жжет,

Оно сюда меня ведет,

И до утра мне не дают

Девицы покидать «Приют».

Простите, дамы, не сейчас:

Жду Эсмеральду в этот раз.

Цыганка по руке моей

Прочла призыв судьбы своей.
Гренгуар:

«Приют» у Северных ворот –

Он всех гостеприимно ждет.

Мошенник, вор, бандит и плут, –

Все любят собираться тут.

Министры и придворный люд,

Позоря Двор, мертвецки пьют.

(припев)


Хмельной кабак «Приют любви» (2)!


CЛАДКИЙ ГРЕХ
Феб:

Мой сладкий грех,

Мой самый сладкий грех!

Телом я наслажусь твоим,

Не знавшим любви утех.

Один лишь я, только я

Твоего коснусь огня!

О, черный ангел мой!

Любовь к тебе – тайна поры ночной.

Один твой взгляд – и от страсти я сам не свой!


Эсмеральда:

Чтобы любить тебя,

Жизнью рискую я,

Но и слаще нет,

Чем этот жаркий бред!

Меня возьми, раз то моя судьба!



Феб: Приди, приди, раз то твоя судьба!

Эсм.: О, Феб!

Феб: Эсмеральда!

РОК
Гренгуар

Фатальный рок,

Наших судеб властелин!

Фатальный рок,

Будь черт ты иль херувим,

Фатальный рок,

Обласкан или гоним,

Фатальный рок,

Мы пешки все перед ним,

Фатальный рок –

От рока не убежим!
Все: Фатальный рок (3)!
* * *
ФЛОРЕНЦИЯ
Фролло:

Занимает нас всех

Возрождения век.

Расскажите о Данте,

О картинах Браманте.
Гренгуар:

Да, о том слышал я,

Будто шар вся земля,

И слух идет чудной:

Материк есть другой!

Корабли в океан

Ушли встречать рассвет,

Ищут в Индию путь,

Будет долгим поход.
Фролло:

Лютер переписать

Хочет Новый Завет!

Это мира раскол,

Это смута грядёт!
Гренгуар:

Есть такой Гутенберг,

Книжный пресс изобрел.

Фролло:

Рукописи отверг!

Этим мир потрясен!
Гренгуар:

Что стихов, что речей

Книги будут в чести.

Фролло и Гренгуар:

Сонмы новых идей

Все снесут на пути.
Гренгуар:

Часто тем, что малò,

Крупный враг побежден.

Глядишь, литература

Убьет архитектуру!
Фролло:

Школьных книжек набор

Любой затмит собор,

Готовит человек

Для Бога приговор,

И станет мир другим!


Фролло и Гренгуар:

Корабли в океан

Ушли встречать рассвет,

Ищут в Индию путь,

Будет долгим поход.

Лютер переписать

Хочет Новый Завет!

Это мира раскол,

Это смута грядёт!

И станет мир другим,

И станет мир другим!

КОЛОКОЛА



Гренгуар:

Собор совсем затих,

Замолк церковный звон.

Квазимодо от горя сник,

Он любовью совсем сражен!
Фролло:

Молчат колокола,

Собор три дня молчит:

Наш влюбленный звонарь

Духом пал, не звонит.

Гренгуар и Фролло:

Ведь любовью он убит!


Квазимодо:

Колокола мои,

Их нет родней, их нет нежней.

Пускай звучат они,

Как песня всей судьбы моей.

Пусть дождь, и пусть гром,

Их гула не унять,

Под колокольный звон

Легче страдать и ликовать.

По рожденьям – трезвон,

И по смерти – трезвон,

Каждый день, каждый час

все слышат их перезвон.

Со слезами – трезвон,

И с молитвой – трезвон,

И подняться пораньше людям поможет он.

Об усопших родных

И на День всех святых

И в Великую пятницу колокол бьет,

На неделе страстной

И на Пасхе святой,

На день Богоявленья и на Новый год.

Я свое мастерство

Покажу в Рождество,

Звон и гул я добавлю в веселье и смех,

В Благовещенья день

И в Успения день,

В праздник тела господня – он лучший из всех.

Воскрешения день,

Вознесения день,

Славный Троицын день, когда шум и огни,

Конфирмации дни

И причастия дни –

С колокольным трезвоном породнились они!


Дамы звонниц моих –

То чугунных женщин ряд.

Из них люблю троих,

Я их голосу рад.

Коль малышка звенит –

Земле ребенка предают.

А голос средней звучит –

То в море моряки идут.

Гул самой толстой – то для сердец

Двоих, идущих под венец.

Мой звон двоим – на радость им,

А мне на боль, а мне на смерть!

Столько счастья в глазах,

Столько страсти в губах,

Что смотреть невозможно:набегает слеза!

Никогда ни одна

Не обнимет меня

И вот так, глубоко, мне не посмотрит в глаза!

Эти колокола!

Вся земля им мала!

Они словно молитва для Судного дня,

Утешенье скорбям,

Искупленье грехам...

Но они не звонили никогда для меня!


Колокола мои...

Пускай их звон звучит всегда,

Пускай поют они,

Если жива Эсмеральда,

И пусть споют, расскажут всем, что я

Ее люблю!



ГДЕ ОНА?
Фролло:

Гренгуар, куда делась твоя жена?

У Собора не пляшет больше она.

Гренгуар:

У меня об этом понятия нет.

Вы священнослужитель, я поэт –

Жен у нас не бывает. У поэзии есть

В этом сходство с религией, Ваша честь.

Фролло:

Где теперь Эсмеральды смех?

Без нее Париж погрустнел немного.

Гренгуар:

Она в башне, вдали от тех,

Кто волшбу цыган судит слишком строго.

Фролло:

Цветаст язык поэтов!

Скажи мне, не крути

Словесных пируэтов!

Где мне ее найти?

Клопен:

Эсмеральды простыл и след,

Двор чудес свою потерял царицу!

Гренгуар:

Она легче парящих птиц,

Но теперь у ней крыльев больше нет.

Гренгуар (Клопену)

В тюрьме Санте вы ее сможете найти,

К повешенью ее вот-вот приговорят,

Спешите спасти!



Клопен:

Я все понял, молчи.



Все:

Эсмеральды простыл и след,

Двор чудес свою потерял царицу!

Она легче парящих птиц,

Но теперь у ней крыльев больше нет.

ПТИЧЕК В КЛЕТКУ ЗАТОЧИЛИ
Эсмеральда:

Птичек в клетку заточили –

Как теперь без неба жить?

А ребенка оскорбили –

Как теперь ему любить?

Я порхала птичкой вольной,

Я была дитя природы,

Жизнью я жила раздольной,

Пела песенки цыган.

О, звонарь мой верный, где ты?

Где же ты, мой Квазимодо?

Прибеги, спаси от смерти,

Ведь попала я в капкан!

Квазимодо:

Где ты, Эсмеральда, где ты?

Где таишься от меня?

У Собора тебя нету.

Где ты прячешься три дня?

Иль увез тебя – узнать бы! –

Твой красавчик-капитан?

Без помолвки и без свадьбы,

Как язычник, как цыган!

Или, может, умерла ты –

Без молитвы, без причастья?

Иль священника смогла ты

Подпустить к себе, к несчастью?

Эсм.: В день, когда тебя пытали…

Кв.: Позабуду я едва ли!

Эсм.: Я дала тебе напиться…

Кв.: На колени я упал!

Дуэтом:

Стали мы в тот миг друзьями!

Что-то прочное меж нами!

Это вечно будет длиться…



Эсм.: Лишь бы ты не опоздал!

Кв.: Птичек в клетку заточили –

Как теперь без неба жить?



Дуэтом: А ребенка оскорбили –

Как теперь ему любить?


НАС ЛЕГКО ОБВИНЯТЬ



Клопен:

Нас легко обвинять,

Осуждать, притеснять,

Высылать, выселять,

Удалять, изгонять!

Город наш – и не наш,

Каждый страж входит в раж,

Лупят нас, гонят нас

Каждый день, каждый час!

Наша жизнь навсегда –

Это риск и беда!
Как построить мир,

Где желанен каждый всем,

Где нет ни границ,

Ни нужды, ни зла совсем?


Нас легко оскорблять,

Унижать, подавлять,

Угнетать, отторгать,

Избивать, истреблять!

У тебя есть страна –

Хлеб, добро и весна,

Для меня та страна –

Это страх и война!

Там мой юг, свет и зной –

Здесь вокруг север злой!


Как построить мир,

Где желанен каждый всем,

Где нет ни границ,

Ни нужды, ни зла совсем?

Нас легко обвинять,

Осуждать, притеснять,

Высылать, выселять,

Удалять, изгонять!

Так легко! (2)

СУД
Фролло (в мантии судьи):

Cуд предъявить обвиненье готов:

Ранен тобой капитан стрелков.

Эсмеральда:

Ранен – так значит, что он живой!

Где же ты, Феб, где ты, милый мой?

Фролло:

Он колдовством твоим приворожен!

Ты его ранила своим ножом!

Эсмеральда:

Жизнью клянусь, то не я была!



Фролло:

Но ты только одна с ним в постель легла!



Эсмеральда:

Это адский кюре, что шел за мной!

Вижу его порой ночной!

Фролло:

Галлюцинаций ее исток –

В богатой фантазии, свидетель Бог!

Эсмеральда:

Сударь, он чем-то похож на вас!



Фролло:

Смотрите, у ведьмы огонь бьет из глаз!



Фролло и толпа:

Ай да цыганка! Видать, сильна!

Не зря ведьмой, колдуньей слывет она!

Фролло:

Признаешь ты, скажи?

Ведь придется признать!

Эсмеральда:

Стала я жертвой лжи!

Что мне здесь признавать?


ПЫТКА



Фролло (в мантии судьи):

Будем пытать! Если стерпит всё она,

Будет молчать –

Значит, как ведьма сильна!

Ее ножку ты в тиски

Помести! Теперь дави! Дави!

Ты признаёшь?

Эсмеральда: Признаюсь! Но в любви…

Фролло: По заслугам же получи!



Эсмеральда: Убийцы! Палачи!
Фролло: Цыганка Эсмеральда! Ты признала свою вину в колдовстве, проституции и покушении не Феба де Шатопера! Тебя поведут в рубашке, босую, с веревкой на шее на Гревскую площадь и повесят на городской виселице!

О, ФЕБ
Эсмеральда:

О, Феб! Ты жив, судьбой своей храним!

Знай, и сейчас ты мной любим!

О, Феб, Коль ты б пришел, меня бы спас…

Скажи всю правду им о нас!

О, Феб! Скажи, что ранен ты не мной,

О, Феб, А нож, что я ношу с собой,

Я положила у дверей.

О, Феб! Мужчина в черном шел за мной,

Он наклонился над тобой,

О, Феб, Мой нож в тебя вонзил, злодей!

О, Феб! Пообещай же мне, любя,

Что будешь помнить ты меня,

О, Феб! Я танцевала и жила

И за тебя жизнь отдала!

О, Феб! Приди, возьми меня с собой

В андалузийский край родной,

О, Феб!



БЫТЬ СВЯЩЕННИКОМ И ЛЮБИТЬ




Фролло:

О, как я счастлив был, пока тебя не знал,

От помыслов мирских себя я ограждал

С юных лет я тушил искры страсти в крови

Религия с наукой были вместо любви.

О! Быть священником и любить!

Любить, свою душу в огне спалить!
Был непоколебим, все сомненья я гнал,

Словно башня собора, я гордо стоял.

Ты пришла, словно червь, меня грызть изнутри,

Я вулканом проснувшимся стал, посмотри!

О! Быть священником и любить!

Любить, свою душу в огне спалить!


Жил от женщин вдали, бичевал свою плоть

Искушений бежал, как велел мне господь,

Но, как молнией, ночь осветилась моя,

И над жизнью моей ты взошла, как заря!

О! Быть священником и любить!

Любить, да, любить, свою душу в огне спалить!

О! Быть священником и любить!
Одной рукой ласкай, пытай меня другой,

Я полон весь своей виной.

Когда пойдешь ты в ад, с тобой отправлюсь я,

Ад будет раем для меня!

О! Быть священником и любить!

Любить, да, любить, свою душу в огне спалить!

О! Быть священником и любить! Любить!


ВСАДНИК



Флер-де-Лис:

Когда ты коне верхом,

Тобой любуюсь тайком:

Природой ты одарен,

И статен ты, и силен.

А может, силой упоен,

К победам ты приучён?

Учтив, ухожен, холен,

Но пуст и сердца лишен?

Мое же сердце – океан!

Сниму я боль твоих ран.

Забудем эту дочь цыган!

Тебе любовь свою отдам,

Тебе любовь свою отдам,

Лишь казнена будет она!
Мои девичьи мечты

Были когда-то чисты –

Мне с ними не по пути.

Знай, что уже я не та,

Я не останусь чиста,

Ведь грязь не извести…

В твоих признаньях есть изъян,

Все твои клятвы – обман!

Зачем же весь этот срам,

Что уготовил ты нам?

Избавь меня от пут ты сам!

Где твоей страсти вулкан?

Возьми меня, мой грубиян!

Тебе любовь свою отдам,

Тебе любовь свою отдам,

Лишь казнена будет она!

Тебе любовь свою отдам,

Тебе любовь свою отдам,

Когда уйдет Эсмеральда,

Лишь казнена будет она!



Я К ТЕБЕ ВЕРНУСЬ
Феб:

Околдован я был, себя я потерял,

Цыганке верил и в сети попал.

Да, я сбился с пути и в жизни заплутал,

В дороге смерть я чуть не повстречал.
Кто тебя обманул, он уже не тот!

Кто нынче «люблю» говорит, не лжет!

Я путь потерять уже не боюсь,

Только ты позволь – я к тебе вернусь!


Околдован я был, себя я потерял,

Она лишь денег ждала от меня.

Да, я сбился с пути и в жизни заплутал,

Но знаю порт – этот порт, как броня.


Околдован я был, себя я потерял,

Но нынче сунут цыганку в петлю.

Да, я сбился с пути и в жизни заплутал,

Только в душе всё тебя я люблю.

Всё тебя я люблю (2)!

ПРИХОД ФРОЛЛО К ЭСМЕРАЛЬДЕ
Фролло:

Я священник,

Я пришел, чтобы к смерти готовить тебя.

Эсмеральда:

Мне холодно, хочу есть, отпустите меня,

Я не виновата ни в чем!

Фролло:

Слышишь колокольный звон?

Сейчас пять часов утра,

Скоро откроется дверь со двора.

Через час ты отправишься в ад!

Эсмеральда: О, мучитель, ты будешь рад!

Фролло: Поглядим, будешь ли ты опять

Перед виселицей плясать!



Эсмеральда: Вижу, мне не сносить головы,

Так меня ненавидите вы!



Фролло:

Это не ненависть, Это любовь… Любовь!



Эсмеральда:

Что сделала я вам, кюре из Нотр-Дам?

Кем смогла я быть,

Чтоб вам, кюре, меня любить?

ТЫ ПРИШЛА КАК-ТО РАЗ
Фролло:

Ты пришла как-то раз

К нам на площадь плясать.

О, какой я экстаз смог тогда испытать!

Эту сладкую дрожь, что остра, словно нож,

Не забыл я и сейчас!

С тех пор, когда я в зеркало гляжу на себя,

Мне мерещится: дьявол глядит на меня!



Эсмеральда:

Буду ждать, он придет,

О, мой Феб, мой герой!

Он как солнца восход,

Он возлюбленный мой!

Подходи, негодяй! Ты умрешь, так и знай!

Нет, тебя не боюсь я! Могу искусать,

Больно пнуть, расцарапать грудь

Фролло:

Я просил одного: только счастья чуть-чуть.

Выбор есть у тебя, ты обдумай все вновь:

Это плаха иль я, это смерть иль любовь!

Иль постель ждет моя…

Фролло и Эсмеральда: Иль палач и петля!

Фролло:

Ты скажи только «да», и уйдешь ты туда –

Обещаю тебя вернуть

Твоим братьям-цыганам…

Вся жизнь впереди!

Эсмеральда: Уйди! Уйди! Уйди! Уйди!

УБЕГАТЬ
Квазимодо:

Убегать, ускользать,

Улетать, уплывать.

Я им дал ускользнуть,

Убежать, улизнуть!
Квазимодо: Клопен:

Убегать


Ускользать

Улетать


Уплывать

Разжигать

Раздувать

Бунтовать

Восставать
Квазимодо:

Взаперти каждый был,

Я им клетку открыл,

Я тюрьму их разбил,

Волю им подарил.
Квазимодо: Клопен: Гренгуар:

Убегать Нужен

Ускользать

Улетать им

Уплывать

Разжигать надежный

Раздувать

Бунтовать кров!

Восставать

Убегать Дайте

Ускользать

Улетать им

Уплывать

Разжигать надежный

Раздувать

Бунтовать кров

Восставать
Эсмеральда:

Убегать, ускользать,

Улетать, уплывать!
Квазимодо: Клопен: Гренгуар:

Убегать Нужен

Ускользать

Улетать им

Уплывать

Разжигать надежный

Раздувать

Бунтовать кров!



Все: Убегать, убегать, убегать!

ЛУНА
Гренгуар:

Ночь,


Ты молчишь сейчас,

Льешь


Лунный свет на нас,

Глянь,


Как же можно cтрадать в любви!
Ты

На заре умрешь,

И ты

Утро не зови,



Услышь

Тоску земли, ее всхлип и дрожь!

И плач того,

Кто в ночи не спит,

Того,

Чья душа болит



По той,

Чей мерцает взгляд,

Глаза

Ярче звезд горят…



Глянь!

Свет,


Ты в тумане спишь,

Пока


Спит и весь Париж,

Услышь,


Как человек, словно зверь, рычит!

Да, так звучит

Квазимодо стон!

Кричит


И стенает он,

Всю ночь


Проводя без сна…

Помочь


Можешь ли ему ты,

Луна?


Мир

Этот пожалей,

Свой свет

Как бальзам, пролей нам…

Свет,

Ты войди в окно,



Мне

Освети перо…

Глянь,

Как же можно страдать в любви,



В любви!

ОСТАВЛЯЮ СВИСТОК
Квазимодо (Эсмеральде):

Оставляю свисток, чтоб вернуться я смог,

Когда ты позовешь меня.

Ты прячься здесь в теченье дня,

Ну, а ночью простор вкусишь

Соборных крыш

Но ты молчишь…

Ты уже спишь.

Мир так ужасен за окном!

Ты так прекрасна, когда спишь!

Во сне своем,

В плену мечты,

Наверно, солнце видишь ты…


КАК ЖЕ МИР НЕСПРАВЕДЛИВ



Квазимодо:

Как же мир несправедлив!

Он красавец, я урод.

Подарю тебе луну,

Но любовь меня не ждет.
Он не бросил даже взгляд,

Ни словца не обронил,

Но в глазах твоих блестят

И восторг, и нежный пыл.


Ты ему себя отдашь,

Веря всем словам пустым.

Полюбила ты фасад,

Но не видишь, что за ним.


Как же мир несправедлив!

Он сеньор, а я плебей!

Он луну тебе отдаст,

Хоть не просишь ты о ней.


Как же мир несправедлив!

Ты за ним пойдешь без слов.

Твоей смуглой кожи шелк

Совсем не для босяков.


Я с рожденья на кресте,

Я уродством награжден.

Твоей дерзкой красоте

Даже оскорбленье в нем.


Как же мир несправедлив!

Ведь у бедных участь злей!

Но неужто сердце есть

У всех этих богачей?


Родились они в шелках,

Чтоб любить, чтоб воевать.

Наша жизнь, конечно, прах,

Но прекрасней не сыскать!


С кем же Бог? С тем, кто во лжи

Весь погряз и стал ханжой,

Или с теми, кто в тиши

И в молитве день-деньской?


Разве прежде наш Иисус

Пастве всей предпочитал

Тех, кто знал богатства вкус,

Веру златом подменял?


До чего же мир жесток

К двум сердцам, что ласки ждут!

Я урод, а ты цветок...

О, как же мой жребий крут!



ЖИТЬ
Эсмеральда:

Ночь так прекрасна… Я совсем одна.

Мне не хочется умирать,

Хочу еще плясать, и хохотать,

Я не хочу уйти,

Уйти, не испытав любви.

Жить для любимого,

Любить не саму любовь,

Дарить и в ответ не ждать даров,

Свой выбирая путь –

Без запретов всех, без церковных пут.

Свой край и свой Господь,

А крещеньем пусть будет этот дождь.

Жить для любимого,

Любить не саму любовь,

Дарить и в ответ не ждать даров.


Разделяют нас миры,

Но слиться надо двум мирам.

Верю, что это впереди,

Даже за это жизнь отдам,

Я жизнь отдам, чтоб все изменить!

Жить для любимого,

Любить не саму любовь,

Дарить и в ответ не ждать даров.

Любить, и в любви себя забыть,

Любить, и с любовью в вечность плыть,

И с любовью в вечность плыть!

АТАКА НА СОБОР
Клопен и бродяги:

Укрой! (4)



Фролло:

Укрой! Солдаты короля, вперед,

На штурм этих ворот!

Укрой!


Бунтовщиков прогнать!

Прилюдно наказать!

Укрой!

Верны вы королю,



Укрой!

Я право вам даю

Укрой! На штурм!
Феб:

Долой всех босяков!

Долой всех чужаков! Долой! Долой!
Феб и его солдаты:

Долой всех босяков!

Долой всех чужаков! Долой! Долой!

Долой Клопен:

Всех босяков! Для всех

Долой Мы чужаки,

Всех чужаков! Мы босяки.

Долой! Людской ненужный хлам

Долой! Из нас любой.

О, Нотр-Дам!

К тебе взываем мы:

Укрой! Укрой!



Клопен:

Эсмеральда, сестра!

О, смерть моя пришла!

Сестричка моя, знай:

Здесь твой родимый край.

Все твои братья тут,

Они тебя спасут.

Живи же за меня!

Живи, Эсмеральда!
Клопен умирает.
Эсмеральда Гренгуар: Феб и солдаты:

и бродяги:

Для всех У городских ворот

Мы чужаки,

Мы босяки. Уже их сотни тут,

Людской ненужный хлам

Из нас любой. Долой

Для всех Но тысячи придут, Всех босяков!

Мы чужаки,

Мы босяки И миллион придет! Долой

Людской ненужный хлам Всех чужаков!

Из нас любой. Долой

А завтра мир другой Всех босяков!

Для всех

Мы чужаки, Смешает род людской, Долой!

Мы босяки.

Людской ненужный хлам

Из нас любой. Долой

И все придут опять,

Для всех

Мы чужаки, Придут к тебе взывать: Всех чужаков

Мы босяки.

Людской ненужный хлам

Из нас любой.

О, Нотр-Дам! Укрой! Укрой! Долой! Долой!

К тебе взываем мы:

Укрой! Укрой!



ВАС БУДУТ ВЫСЫЛАТЬ
Фролло выдает Эсмеральду Фебу.
Феб:

Именем короля!

Высший парижский cуд

Выносит такой приговор:

Девица Эсмеральда!

Ты будешь повешена за колдовство!

Что до вас, босяки – будут вас

Изгонять, удалять, высылать!



Феб и его солдаты:

Изгонять, удалять, высылать! (3)

МОЙ БЛАГОДЕТЕЛЬ
Квазимодо ищет Эсмеральду во всех закоулках Собора Парижской богоматери и находит Фролло, наблюдающего за казнью Эсмеральды с высоты башни. Он, похоже, сошел с ума.
Квазимодо:

Фролло!


Ты благодетель мой,

Вся церковь за тобой…

Ты, стало быть, с душой?

Фролло: Душа…

Квазимодо: Способная любить!

Фролло: Страдать и слезы лить!

Квазимодо: Болеть, кровоточить!

Фролло: Способная убить!

Взгляни туда!

Твоя Эсмеральда,

Та, что пела, веселясь,

Та, что тут плясала, хохоча, –

Ее отдал я в руки палача,

Ведь она меня отвергла, мразь!

Квазимодо: Ты сделал это? Ты?!

Фролло:

Пусть она, как наш Иисус, умрет!

Посмотри туда:

На Пляс де Грев виселица ждет!

Эсмеральде смерть!

В объятья зовет Эсмеральду петля!

Ха-ха-ха-ха!..
Эсмеральду вешают.

Квазимодо:

Фролло!
Квазимодо сбрасывает Фролло с башни.


ОТДАЙТЕ ЕЕ МНЕ
Квазимодо:

Мою любовь отдайте мне!

Эсмеральда, вернись ко мне!

Нет, Эсмеральда!

Не уходи, вернись сюда!

ПОЙ МНЕ, ЭСМЕРАЛЬДА
Квазимодо:

Ляжем рядом мы под землей,

Обнявшись навсегда.

Скажут скелеты, твой и мой,

Миру через года:
Квазимодо так предан был

Эсмеральде, царице грез.

Бог уродом его сотворил,

Чтоб свой крест он без стона нес,

Чтоб свой крест он без стона нес.
Мы для коршунов тут теперь

Тела соединим.

Мое имя лишь только смерть

Объединит с твоим.


Пусть душа моя ввысь летит,

Вдаль от бездны земных невзгод,

И сияньем моей любви

Свет небесный в ночи зажжет,

Свет небесный в ночи зажжет.
Пой мне, Эсмеральда!

Танцуй, Эсмеральда!

Станцуй мне в последний раз.

С тобой хочу я умереть!


Пой мне, Эсмеральда!

Танцуй, Эсмеральда!

Дай мне быть с тобой сейчас,

Смерть за тебя – совсем не смерть!


Пой мне, Эсмеральда!

Танцуй, Эсмеральда!

Хочу я любви экстаз

Познать с тобой – и умереть!


Пой мне, Эсмеральда!

Танцуй, Эсмеральда!

Пусть небо прикроет нас,

Смерть за тебя – совсем не смерть!


Пой мне, Эсмеральда!

Танцуй, Эсмеральда!

Дай мне быть с тобой сейчас,

Смерть за тебя – совсем не смерть!


* * *