Переведите на английский язык отрывок из отчета одного из мероприятий проектного компонента 1 - shikardos.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Контрольная работа №1 По курсу «Английский язык» Вариант №2 2012 I 1 55.23kb.
Контрольная работа №2 По курсу «Английский язык» Вариант №2 2012 I 1 67.83kb.
Стр. 51(упр12)Переведите на английский язык,употребляя глаголы в... 1 94.2kb.
Конкурс "Я переводчик" 1 21.46kb.
Программа курса английского языка «Английский с удовольствием» ("EnjoyEnglish") 2 774.5kb.
Программа дисциплины «Английский язык» 1 175.36kb.
Конспект урока по предмету «Английский язык» 1 55.94kb.
Прочитайте отрывок из рассказа А. П. Чехова "Красавицы" и сделайте... 1 102.83kb.
Программа дисциплины «Иностранный язык (английский)» 3 1560.34kb.
Программа дисциплины «Иностранный язык (английский)» 2 1297.29kb.
На рабочую программу по дисциплине дпп. В. 00 «Фразеология современного... 1 149.26kb.
Техническое задание специалиста по осуществлению письменного перевода... 1 48.4kb.
- 4 1234.94kb.
Переведите на английский язык отрывок из отчета одного из мероприятий проектного - страница №1/1

Тест для переводчика.



  1. Переведите на английский язык отрывок из отчета одного из мероприятий проектного компонента 1.

«Требования к периодичности представления информации различных видов для каждого уровня принятия решений:



  • Учитывая природную цикличность смены времен года и возможность получения и представления информации о наличии видов и их численности на той или иной территории все опрошенные согласились, что оптимальная периодичность обновления данных о биоразнообразии может быть принята – 1 раз в год.

  • В случае формирование и обеспечения функционирования территориальных систем наблюдения за состоянием окружающей среды на территориях АО, ВО и РК и включения сводных данных в состав базы данных о биоразнообразии ВБУ Нижней волги, периодичность обновления таких данных должна быть ежедневной»



  1. Переведите на английский язык отрывок из отчета одного из мероприятий проектного компонента 4.

«Инвентаризация рекреационных ресурсов и туристской инфраструктуры проектных территорий показал, что они в разной степени пригодны для развития экологического туризма. Физико-географическая характеристика, природные особенности, ресурсное обеспечение, туристская инфраструктура проектных территорий позволяют сделать вывод о возможности реализации нескольких направлений экологического туризма: познавательное; научное; спортивное; краеведческое; рекреационное; реабилитационное; сельский туризм. Поскольку указанные территории входят в состав водно-болотных угодий, безусловно, одним из основных ресурсов являются птицы, обитающие здесь. Орнитологические туры как часть познавательных программ при правильной их организации могут стать одним из самых известных и эксклюзивных турпродуктов региона.




3. Переведите на английский язык отрывок из отчета одного из мероприятий проектного компонента 5.
«Праздник был организован в виде конференции, в которой приняли участие школьники школ Юстинского района. Основные доклады учащихся Цаганаманской гимназии, СОШ № 2 с Цаган-Аман Юстинского района Республики Калмыкия были посвящены обсуждению следующих проблем: сохранение запасов волжской популяции каспийской минги, систематизация флоры Волго-Ахтубинской поймы, налим как объект для включения в Красную книгу, фенотопическая изменчивость и флуктуирующая ассиметрия как показатели стабильности состояния популяции прыткой ящерицы.»
4. Переведите на русский язык отрывок из Технического задания Координационного комитета Проекта.
Background:

A Project Steering Committee (PSC) will be formed to provide overall guidance and support for project implementation. It will also assist in the coordination of various co-financed deliverables. The PSC will consist of representatives from: the GOR, the three subjects of the Russian Federation, UNDP, research institutes, and NGOs. The Project Steering Committee is expected to play an important role also in further resource mobilization for the project’s follow up activities. The PSC will monitor the project’s implementation to ensure timely progress in attaining the desired results, and efficient coordination with other projects. The PSC will meet the first month after project commencement, and then each 6 month during the project implementation to review the project and set major policy and implementation directions.


More specifically, the PSC shall:


  • Assume supervisory responsibility for the Project;

  • Provide general guidance and direction to the Project;

  • Assist in identifying and allocating Project support for activities consistent with Project objectives;

  • Bi-annually review and assess the progress of the Project and its components;

  • Review and approve the work plan and budgets of the Project and its activities;

  • Provide strategic direction on the work plan;

  • Provide guidance to the Project Manager in coordinating and managing the Project and its activities;

  • Create mechanisms for interaction with relevant federal and regional agencies, NGOs and other stakeholders; and,

  • Continue to seek additional funding to support the outputs and activities of the Project.


5. Переведите на русский язык отрывок отчета одного из мероприятий проектного компонента 3:
A system of training activities to strengthen PAs (Nature Park “Volga-Akhtuba floodplain, Astrakhan State Biosphere Reserve, Nature Park of the Republic of Kalmykia, Ilmen-Steppe Zakaznik) has been elaborated, based on identified needs, including:
- enhance qualifications of PA specialists;

- improved awareness of local authorities on the problems of PAs;

- enhance the inter-sectoral cooperation between PAs, business, local population and media.
The training system proposes to develop those themes which are relevant for the region as well as the acquirement of necessary skills and knowledge, by means of training activities. The sequence and themes of the proposed activities respond to the requirements of the region, and was elaborated based on an analysis of the qualifications of individual PA specialists and priority ranking based on assessing staff qualifications in different PAs, of PA Directors and Deputy Directors, as well as on in-depth interviews with government authorities and analysis of round table convened.
6. Переведите на русский язык отрывок из проектного документа:
The current approach to water discharge management still reflects the concepts and attitudes prevailing in the pre-1990 period. At that time, the absence of biodiversity concerns in the management of the reservoirs reflected two main attitudes. One was a tacit decision to promote the expansion of economic activities even at the expense of high environmental impact. The other was that Russia was a big country and extremely well endowed in natural resources. The result was that the environment was considered as just another, abundant factor of the production process. Environmental damage and negative impacts on fauna and flora were considered to be acceptable.
These attitudes have begun to change, thus giving the project a window of opportunity to introduce changes in water discharge management. While the location of the reservoirs, necessity for periodic flooding, and water needs for agriculture set certain limits to changes in water management, there nevertheless exist mitigation options that could significantly diminish negative impact of water flow regulation. For these changes to be introduced, however, there is a need to have greater formal and informal collaboration and information exchange between authorities of the system of protected areas and the management of the Volga Kama system of reservoirs.
Список возможный сокращений:
АО - Астраханская область

ВО – Волгоградская область

РК – Республика Калмыкия

ВБУ – водно-болотные угодья



PA – protected area