Методические указания по выполнению контрольных работ Для самостоятельной работы студентов-заочников второго курса - shikardos.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Методические указания по выполнению контрольных работ Для самостоятельной... 2 277.85kb.
Методические указания по выполнению контрольных работ №1, 2 Для самостоятельной... 2 257.57kb.
Методические указания по выполнению контрольных работ, варианты контрольной... 1 210.61kb.
Методические указания по выполнению контрольных работ включают методические... 2 488.03kb.
Методические указания по выполнению самостоятельной работы 1 86.09kb.
Методические указания для самостоятельной работы студентов 1-го курса... 1 317.56kb.
Методические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине... 1 357.55kb.
Методические рекомендации к выполнению контрольных работ по дисциплине... 3 1131.19kb.
Методические указания к выполнению контрольной работы для студентов... 1 98.43kb.
Методические указания к выполнению контрольной работы для студентов... 1 93.62kb.
Методические указания по изучению английского языка для специальности... 4 618.32kb.
Хомутова Инна Валентиновна 1 10.2kb.
- 4 1234.94kb.
Методические указания по выполнению контрольных работ Для самостоятельной работы - страница №1/1

Федеральное государственное образовательное

бюджетное учреждение высшего профессионального образования


«ФИНАНСОВЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»

Кафедра «Иностранные языки – 5»


ДЕЛОВОЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
Методические указания по выполнению

контрольных работ
Для самостоятельной работы студентов-заочников

второго курса,

обучающихся по всем направлениям

Квалификация (степень) бакалавр


МОСКВА 2013

Федеральное государственное образовательное

бюджетное учреждение высшего профессионального образования
«ФИНАНСОВЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»


утверждаю

Ректор

М.А. Эскиндаров

2013 г.


ДЕЛОВОЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
Методические указания по выполнению

контрольных работ
Для самостоятельной работы студентов-заочников

второго курса,

обучающихся по всем направлениям

Квалификация (степень) бакалавр

Кафедра «Иностранные языки – 5»

Рекомендовано Ученым советом факультета учета и аудита

(протокол № __ от 21 мая 2013 г.)
Одобрено кафедрой «Иностранные языки - 5»,

протокол №8 от 16 апреля 2013 г.




Москва 2013
Методические указания разработали:

доктор филологических наук Л.С.Чикилева

доценты: О.М. Голосова, В.Н. Шацких, И.А. Манвелова,

И.В. Стрекалова, А.Ф. Ахмерова
старшие преподаватели: Е.Л. Авдеева, Л.С. Есина, Л.В. Давтян, В.И. Широгалина

Зав. кафедрой «Иностранные языки - 5»

доктор филологических наук Л.С. Чикилева

Деловой иностранный язык. Методические указания по выполнению контрольных работ для самостоятельной работы студентов-заочников второго курса, обучающихся по всем направлениям, квалификация (степень) бакалавр. – М.: Финуниверситет, 2013.

Структура курса

За курс обучения студенты выполняют одну контрольную работу и сдают экзамен. Обучение деловому иностранному языку предполагает следующие формы работы:



  • аудиторные групповые занятия под руководством преподавателя;

  • обязательная самостоятельная работа по заданию преподавателя, выполняемая во внеаудиторное время, в том числе с использованием компьютерных технологий,

  • индивидуальная самостоятельная работа студентов на занятии под руководством преподавателя,

  • групповые предэкзаменационные консультации.

Особое внимание уделяется самостоятельной работе студентов с электронными учебно-методическими материалами.

Самостоятельная работа студентов-бакалавров в процессе освоения иностранных языков включает в себя:


  • работу с образовательными ресурсами интернет - репозитория;

  • выполнение учебных заданий на занятиях;

  • выполнение учебных заданий в компьютерном классе под руководством преподавателя и самостоятельно;

  • выполнение домашних заданий;

  • поиск дополнительных материалов в Интернете;

  • подготовку презентаций;

  • подготовку к экзамену.

Цели и задачи дисциплины

Основной целью курса является овладение студентами коммуникативной компетенцией, которая в дальнейшем позволит пользоваться иностранным языком в различных областях профессиональной деятельности, в научной и практической работе, в общении с зарубежными партнерами, для самообразования и других целей.

Наряду с практической целью, курс «Деловой иностранный язык» реализует образовательные и воспитательные цели, способствуя расширению кругозора студентов, повышению их общей культуры, а также культуры повседневного и делового общения, воспитанию толерантности и уважения к ценностям других стран и народов. В сложившейся ситуации представляется весьма актуальным и своевременным изучение дисциплины «Деловой иностранный язык». Таким образом, целью данного курса является обучение практическому владению языком делового общения для активного применения иностранного языка в профессиональной деятельности.

Задачи изучения дисциплины
Реализация основной цели обучения деловому иностранному языку предполагает овладение следующим комплексом знаний, умений и навыков:
- иноязычные речевые умения устного и письменного общения, такие как чтение оригинальной литературы разных функциональных стилей и жанров, умение принимать участие в беседе повседневного и профессионального характера, выражение различных коммуникативных намерений, владение основными видами монологического высказывания, соблюдение правил речевого этикета и понимание на слух, владение основными видами делового письма;
- знание языковых средств и формирование языковых навыков в области фонетики, лексики и грамматики;
- умение пользоваться словарно-справочной литературой на иностранном языке и электронными словарями;
- знание национальной культуры, а также культуры общения и особенностей делового общения в странах изучаемого языка;
- умение осуществлять самостоятельный творческий поиск информации на иностранных языках для профессиональных целей.
В ходе изучения дисциплины «Деловой иностранный язык» ставятся следующие задачи:

- совершенствование полученных навыков и умений во всех видах речевой деятельности;

- формирование навыков и умений самостоятельной работы и применения их на практике.

Письмо

Письмо как продуктивное умение включает следующие частные умения:



  • написать текст в соответствии с поставленной задачей;

  • соответствовать заданию с точки зрения структуры и объема текста.

Виды речевых произведений: деловое письмо, резюме, анкета.


Содержание обучения письменной речи состоит в развитии коммуникативных умений. К коммуникативным умениям, необходимым при обучении письменной речи, относятся следующие:

  • заполнять бланки (указывать имя, фамилию, пол, возраст, гражданство, адрес);

  • писать стандартные письма;

  • вести деловую переписку;

  • писать заявления;

  • заполнять формуляры различного вида;

  • излагать сведения о себе в форме, принятой в стране/странах изучаемого языка (автобиография/резюме), уметь понимать речь по телефону.


Говорение и аудирование

Студенты должны владеть следующими умениями:




  • уметь поддержать диалог по телефону;

  • понимать звучащие аутентичные тексты и выполнять задания, связанные с проверкой понимания на слух;

  • использовать формы речевого этикета.

Содержание обучения монологической речи состоит в овладении разными видами монолога, включая высказывания по поводу прочитанного. Для этого предусматривается развитие следующих умений:

- делать сообщения, содержащие наиболее важную информацию по теме/проблеме;

- рассказать о себе, своей профессиональной деятельности;

- уметь понять на слух речь на иностранном языке по телефону;

-уметь поддержать диалог по телефону;

- кратко передать основное содержание, основную мысль прочитанного или услышанного.

Чтение

В результате обучения у студентов должно сформироваться умение читать со словарем и без словаря тексты по специальности, объявления, анкеты. При обучении поисковому чтению с выборочным извлечением информации развивается умение быстро находить нужную информацию, опуская несущественные детали.

Основные умения при данном виде чтения:

- определять тему, выделять основную мысль;

- выбирать из текста основные факты, опуская второстепенные;

- прогнозировать содержание текста по заголовку, началу текста;

- догадываться о значении ключевых слов и обходить незнакомые слова,

которые не препятствуют пониманию основного содержания.


Содержание обучения

Содержание обучения рассматривается как некая модель естественного общения, участники которого обладают определенными иноязычными навыками и умениями, а также способностью соотносить языковые средства с нормами речевого поведения, которых придерживаются носители языка.



В соответствии с социальным заказом государства и концептуальными положениями, цели обучения иностранному языку определяются как конечные требования к этапам обучения. Конкретизация этих требований находит отражение в следующих компонентах содержания обучения:

  • в номенклатуре определенных сфер и ситуаций повседневно-бытового, профессионального и делового общения;

  • в перечне умений и навыков устного и письменного иноязычного общения, соответствующих указанным сферам и ситуациям;

  • в минимуме отобранных языковых явлений (лексических единиц, формул речевого общения, грамматических форм и конструкций, дифференцированных по видам речевой деятельности);

  • в характере, содержании и функционально-стилистических аспектах информации, включающей лингвострановедческие знания, что имеет большое значение для повышения мотивации к овладению иностранным языком, удовлетворения познавательных интересов обучаемых, а также их потребностей в общении на иностранном языке.

В результате изучения дисциплины «Деловой иностранный язык» студент должен:
Знать:


  • иностранный язык в объеме, необходимом для получения профессиональной информации из зарубежных источников и элементарного общения на деловом уровне;

  • иностранный язык для осуществления межличностного общения в профессиональной деятельности;

  • общую, деловую и профессиональную лексику иностранного языка в объеме, необходимом для общения, чтения и перевода (со словарем) иноязычных текстов в рамках делового общения;

  • основные грамматические явления и структуры, используемые в устном и письменном общении;

  • межкультурные различия, культурные традиции и реалии, культурное наследие своей страны и страны изучаемого языка.


Уметь:

  • использовать иностранный язык в межличностном общении и профессиональной деятельности;

    • адекватно выражать свои мысли при беседе и понимать речь собеседника на иностранном языке;

  • заполнять анкеты, составлять резюме, составлять деловые письма на иностранном языке;

  • сообщать информацию на основе прочитанного текста в формате подготовленного монологического высказывания;

  • соблюдать речевой этикет в ситуациях повседневного и делового общения (устанавливать и поддерживать контакты, завершить беседу, запрашивать и сообщать информацию).



Владеть:


    • основами публичной речи, деловой переписки, перевода текстов по специальности;

    • навыками, достаточными для делового профессионального общения, последующего изучения зарубежного опыта в профилирующей и смежной областях профессиональной деятельности, совместной производственной и научной работы;

    • умениями грамотно и эффективно пользоваться источниками информации (справочной литературой, ресурсами Интернет);

    • навыками выражения своего мнения в процессе делового общения на иностранном языке;

    • навыками извлечения необходимой информации из оригинального текста на иностранном языке по проблемам экономики и менеджмента.


Выполнение контрольных заданий и оформление

контрольных работ


  • Контрольные задания по английскому языку представлены в пяти вариантах. Номер варианта следует выбирать в соответствии с первой буквой фамилии студента.




Начальная буква фамилии студента

№ варианта

А, Б, В, Г, Д

1

Е, Ж, З, И, К

2

Л, М, Н, О, П, Р

3

С, Т ,У, Ф, Х, Ц

4

Ч, Ш, Щ, Э, Ю, Я

5




  • Контрольные задания по французскому языку представлены в трех вариантах.




Начальная буква фамилии студента

№ варианта

А, Б, В, Г, Д, Е, Ж, З, И

1

К, Л, М, Н, О, П, Р, С,

2

Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Э, Ю, Я

3




  • Контрольные задания по немецкому языку представлены в четырех вариантах.



Начальная буква фамилии студента

№ варианта

А, Б, В, Г, Д, Е, Ж, З,

1

И, К, Л, М, Н, О, П,

2

Р, С, Т, У, Ф, Х,

3

Ц, Ч, Ш, Щ, Э, Ю, Я

4




  • Контрольные задания выполняются на компьютере. На титульном листе (см. Приложение) указывается фамилия студента, номер группы, номер контрольной работы и фамилия преподавателя, у которого занимается студент. Электронную версию контрольной работы можно найти на сайте кафедры «Иностранные языки – 5» (см. раздел «Учебные ресурсы»).

  • В конце работы должна быть поставлена подпись студента и дата выполнения задания.

Контрольные задания должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в настоящем пособии.

  • Выполненную контрольную работу необходимо сдать преподавателю для проверки и рецензирования в установленные сроки.

  • Если контрольная работа выполнена без соблюдения изложенных выше требований, она возвращается студенту без проверки.


Выполнение работы над ошибками
При получении проверенной контрольной работы необходимо проанализировать отмеченные ошибки и еще раз проработать учебный материал. Все задания, в которых были сделаны ошибки или допущены неточности, следует еще раз выполнить в конце данной контрольной работы. Контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять. Во время зачета учитываются результаты выполнения контрольной работы.

Немецкий язык

Контрольная работа
Вариант 1.
I. Прочитайте и устно переведите на русский язык весь текст. Переведите письменно первый абзац.


ANGEBOT





  1. Das Angebot oder die Offerte ist eine Erklärung des Anbietenden, dass er bereit ist, eine bestimmte Ware zu bestimmten Bedingungen zu liefern. Man unterscheidet freibleibende (unverbindliche) Angebote und feste (verbindliche) Angebote. Ein freibleibendes Angebot enthält eine Klausel, z.B. „ ohne Verbindlichkeit“ oder „Änderungen vorbehalten“. Sowohl das verbindliche als auch das unverbindliche Angebot ist in der Regel befristet und im Angebot wird die Frist für die Annahme des Angebotes angegeben. Wenn ein verbindliches Angebot vom eventuellen Käufer ohne Änderungen und in einer bestimmten Frist angenommen wird, so soll der Verkäufer die angebotenen Waren zu den genannten Bedingungen liefern. Ein vollständiges Angebot enthält:

1. Bezeichnung, Art und Qualität folgende Punkte:

2. Liefermenge,

3. Preis,

4. Lieferbedingungen,

5. Lieferzeit,

6. Zahlungsbedingungen,

7. Erfüllungsort.




  1. Da sich der Empfänger des Angebotes ein Bild von der Ware machen muss, werden ihm oft Prospekte, Kataloge, Muster oder Proben nebst Angebot zugesandt. Die Lieferfirma kann ein Angebot als Antwort auf eine Anfrage, die Sie von einem Interessenten bekommen hat, machen (unterbreiten) oder sie kann ein Angebot von sich aus, auf eigene Initiative, abgeben. Im Zusammenhang mit dem Begriff „Angebot“ muss auch der „Werbebrief“ erwähnt werden.

  2. Dieses Angebot ist gleichzeitig ein Werberief. Es gibt aber Werbebriefe, die keine Angebote sind, weil sie keine oder nur wenige Angaben über Preise und Verkaufsbedingungen enthalten. Sie sollen nur den Empfänger über ein bestimmtes Erzeugnis oder über die Lieferfirma informieren. Werbebriefe werden meistens an mehrere Empfänger gesandt, sie sind immer unverbindlich.


II. Определите , являются ли утверждения:

а) истинными

b) ложными

c) в тексте нет информации

1. Die Lieferfirma kann ein Angebot als Antwort auf eine Anfrage, die sie von einem Interessenten bekommen hat, auf eigene Initiative nicht abgeben.

2. Dem Empfänger des Angebots werden oft Prospekte, Kataloge, Muster oder Proben nebst Angebot zugesandt, da er sich ein Bild von der Ware machen muss.

3. Angaben über Preise und Verkaufsbedingungen müssen zuerst von den Produzenten und Nachfragern vereinbart werden.



Внесите Ваши ответы в таблицу


















III. Найдите лексические эквиваленты к выражениям из текста.

Внесите Ваши ответы в таблицу.


1

waren liefern

a

предложение, ограниченное по времени

2

verbindliches Angebot

b

срок указывается

3

das Angebot ist befristet

c

составить себе представление

4

zu den genannten Bedingungen

d

ответ на запрос

5

die Frist wird angegeben

e

поставлять товары

6

sich ein Bild machen

f

твердая оферта

7

Antwort auf eine Anfrage

g

содержать данные

8

Angaben enthalten

h

определенный вид продукции

9

das bestimmte Erzeugnis

i

отправить получателю

10

an den Empfänger senden

j

согласно упомянутым условиям






















































IV. Определите основную идею текста.
a) Es handelt sich um die Sendung eines Angebots an die Lieferanten.

b) Die Rede ist von Wechselbeziehungen der Produzenten, bzw. der Lieferanten und den Nachfragern.

c) Es geht um freibleibende und feste Angebote.


V. Расположите фразы диалога в правильной последовательности (соедините цифры и буквы). Внесите Ваши ответы в таблицу. Перепишите диалог в правильном порядке
a) – Das ist uns recht.

b) – Heute Abend lade ich Sie zum Abendbrot ein.

c) – Aber natürlich. Ich hoffe, dass wir einen Kontrakt abschließen werden.

d) – Herr Keller, außer Angebot haben wir auch Preislisten und Kataloge.

e) – Herr Wagner, wir brauchen zuerst Ihre spezielle Anfrage und Bestellung unserer Produktion.

f) – Herr Wagner, haben Sie schon unser Angebot

g) – Morgen besprechen wir nochmals die Verkaufsbedingungen und unterzeichnen dann den Vertrag.







































VI. Расположите части делового письма в правильном порядке. (cоедините буквы и цифры). Внесите ответы в таблицу. Перепишите письмо в правильной последовательности.
a) Mit freundlichen Grüßen
b) Unterschrift
c) Möbelhaus AG

Vertriebsabteilung Stollenraße 12-16 D-48539 Gladbeck

Tel. 49(0)264/40001 – 7


  1. Industrie und Handelskammer zu Dortmund

Altendorfer Straße 105 D – 36486 Dotrmund
e) Sehr geehrte Damen und Herren, trotz großer interner Schwierigkeiten in der Produktion können wir Ihnen verbindlich mitteilen, dass von Ihnen am 20.08 bestellten 40 Mahagoni - Schreibtische noch vor den Feiertagen geliefert werden können.

f) Lieferung 40

Schreibtische am 05.09 Ihre

Bestellung vom 20.08




































Вариант 2.
I. Прочитайте и устно переведите на русский язык весь текст. Переведите письменно первый абзац.

MARKT UND PREISBILDUNG

Unter ein em Markt versteht man den Ort des regelmäßigen Zusammentreffens von Angebot und Nachfrage. Ein echter Markt bietet Alternativen (= Wahl), für beide Marktseiten: für den Käufer (= Konsumenten) besteht die Möglichkeit, unter mehreren Angeboten auszuwählen; der Verkäufer (Produzent) hat Güter anzubieten und dabei den größtmöglichen Nutzen zu suchen. Auf einem echten Markt herrscht Wettbewerb, Konkurrenz. Die Märkte unterscheiden sich folgenderweise: 1) sachlich (Warenmärkte, Dienstleistungsmärkte, Arbeitsmärkte, Kreditmärkte); 2) räumlich-zeitlich (Wochenmärkte, Großmärkte, Jahrmärkte, Börsen, Messen, Ausstellungen, Versteigerungen (=Auktionen)); 3) nach Funktionen (Beschaffungsmärkte, Binnenmärkte, Importmärkte, Absatzmärkte, Exportmärkte).

Es gibt auch Märkte, die homogen (vollkommene Märkte) und solche, die heterogen sind (unvollkommene Märkte), wo die vollkommenen Märkte die Ausnahme und die unvollkommenen die Regel sind. Auf homogenen Märkten werden vollkommen einheitliche Güter gehandelt, auf heterogenen Märkten – Güter, die sich mehr oder weniger voneinander unterscheiden. Auf den ersteren werden z. B. Edelmetalle, Effekten, auf den letzteren z. B. verschiedene Biersorten, Automobile verschiedener Hersteller gehandelt. Für einen vollkommenen Markt muss vor allem folgende Voraussetzung (=Prämisse) gelten: Abwesenheit sachlicher Vorzüge. Die vollkommen gleichartigen Güter dürfen keine Unterschiede in Qualität, Farbe, Abmessung, Geschmack usw. aufweisen (z. B. Banknoten, Pfandbriefe eines Kreditinstituts, Baumwolle eines bestimmten Standards). Wenn es um die Preisbildung auf unvollkommenen Märkten geht, so heißt es, dass die persönliche Meinung der Kunden auch eine erhebliche Rolle spielt, obwohl die angebotenen Güter objektiv gleichwertig sind.

Unter dem Preis versteht man allgemein den Warenpreis, der als Gegenwert von Gütern und Dienstleistungen gilt. Bei geringem Angebot und großer Nachfrage steigt die Ware im Wert und auch im Preis. Der Preis zeigt die Wirtschaftslage an und bestimmt die Verteilung der Produktionsfaktoren.


II. Определите, являются ли утверждения:

а) истинными

b) ложными

c) в тексте нет информации

  1. Auf einem echten Markt gibt es keine Konkurrenz.

  2. Es ist ziemlich schwer, den Begriff „Markt“ zu definieren.

  3. Unter dem Preis versteht man allgemein den Warenpreis, der als Gegenwert von Gütern und Dienstleistungen gilt.



Внесите Ваши ответы в таблицу


1.

2.

3.












III. Найдите лексические эквиваленты к выражениям из текста.

Внесите ваши ответы в таблицу.


1

ein echter Markt

a

совершенные рынки

2

für beide Marktseiten

b

автомобили различных производителей

3

die Märkte unterscheiden sich folgenderweise

c

следующее предписание

4

die vollkommenen Märkte

d

для обеих сторон рынка

5

die vollkommen einheitliche Güter

e

распределение факторов производства

6

Automobile verschiedener Hersteller

f

абсолютно однородные товары

7

folgende Voraussetzung

g

типичный рынок

8

die Verteilung der Produktionsfaktoren

h

при малом предложении и большом спросе

9

die persönliche Meinung der Kunden

i

персональное мнение покупателей

10

bei geringem Angebot und großer Nachfrage

j

рынки различаются следующим образом



1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

































IV. Определите основную идею текста.
a) Die Rede ist vom Wesen des Marktes und der Preisbildung.

b) Es handelt sich um die Lage auf den Märkten.

c) Die Hauptidee des Textes ist das Problem verschiedener Arten der Märkte.

V. Расположите фразы диалога в правильной последовательности (соедините цифры и буквы). Внесите Ваши ответы в таблицу. Перепишите диалог в правильном порядке.

a) – Das ist uns recht. Wir interessieren uns sehr für Ihre Produktion.

b) – Alles erledigt. Und am Nachmittag können wir noch eine Rundfahrt durch die Stadt machen.

c) – Ja, alle Kataloge und Muster haben wir schon. Ich meine, dass wir in der Zukunft einen Kontrakt abschließen werden.

d) – Haben Sie schon unsere Kataloge bekommen?

e) – Das würde für beide Seiten sehr günstig sein. Wir können heute die Vertragsbedingungen mit unserem Chef besprechen.

f) – Guten Tag! Ich möchte Sie mit unserer Firma bekannt machen.

g) – Gut. Es geht in Ordnung.





1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.
























VI. Расположите части делового письма в правильном порядке. (соедините буквы и цифры). Внесите ответы в таблицу. Перепишите письмо в правильной последовательности.
а) Unterschrift

b) Mit freundlichen Grüßen

с) Fabrik für Haushaltmaschinen GmbH

Vertriebsabteilung

Gartenstraße 2

36486


Hannover
d) Klimaschutzagentur

Julia Hartman

Goethestrasse 19

D-30169, Hannover


e) Sehr geehrte Damen und Herren! Auf Ihre Anfrage vom 15.04 teilen wir Ihnen mit, dass unsere Firma Ihnen 100 Kühlschränke am 05.05 liefern kann. Wir räumen Ihnen auch einen Skonto in Höhe von 10 % ein.

f) Lieferung 100 Kühlschränke am 05.05 Ihre Anfrage und Bestellung vom 15.04.




































Вариант 3.
I. Прочитайте и устно переведите на русский язык весь текст. Переведите письменно первый абзац.

GESELLSCHAFT MIT BESCHRÄNKTER HAFTUNG (GMBH)
Die Gründung einer GmbH erfolgt durch eine oder mehrere Personen mit Abschluss eines Gesellschaftsvertrages in notarieller Form. Der Gesellschaftsvertrag ist zugleich die Satzung der GmbH. Der Vertrag muss enthalten: Firma, Sitz der Gesellschaft, Gegenstand des Unternehmens, Höhe des Stammkapitals, Stammeinlagen der Gesellschafter. Die Firma kann eine Personen-, Sach- oder gemischte Firma sein. Der Name muss allerdings den Zusatz „mit beschränkter Haftung (mbH)” enthalten. Haftung: Als Kapitalgesellschaft mit eigener Rechtspersönlichkeit, also als juristische Person, haftet die GmbH selbst für ihre Schulden unbeschränkt mit ihrem Vermögen. Die Gesellschafter haften nur gegenüber der Gesellschaft. Ihre Haftung ist auf die Höhe der Einlage beschränkt.

Die Rechte der Gesellschafter richten sich nach den Geschäftsanteilen. So bestimmt der Geschäftsanteil nicht nur den Gewinnanteil, sondern auch die Stimmzahl in der Gesellschafterversammlung. Gewinnverteilung erfolgt a) nach einem im Gesellschaftsvertrag festgelegten Schlüssel, b) nach dem Gesellschafterbeschluss, c) nach dem Verhältnis der Geschäftsanteile. In jedem Fall wird die Höhe der Einlagen berücksichtigt. Häufig wird der Gewinn ganz oder teilweise zur Stärkung des Unternehmenskapitals verwendet. Die Gesellschafter haben weitgehende Rechte auf Mitverwaltung und Information bis hin zur Einsichtnahme in die Bücher. Diese Rechte gewährleisten ihnen das Gesetz und der Gesellschaftsvertrag (die Satzung).

Die Gesellschafterversammlung ist das oberste Organ. Es fasst Beschlüsse mit einfacher Mehrheit. Die Satzung kann auch schriftliche, telegrafische, telefonische Abstimmung zulassen. Die Einberufung erfolgt durch einen eingeschriebenen Brief. Sie wird zwingend, wenn das von mindestens 10 % Gesellschafter gefördert wird oder wenn die Hälfte des Stammkapitals verloren ist.

Das leitende Organ ist die Geschäftsführung. Die Geschäftsführer werden von der Gesellschafterversammlung eingesetzt. Sie können sowohl Gesellschafter, als auch dritte Personen sein. Sie haben die Geschäftsführungsbefugnis und Vertretungsmacht für die Gesellschaft.



II. Определите, являются ли утверждения:

а) истинными

b) ложными

c) в тексте нет информации

1. Die Gründung einer GmbH erfolgt durch eine oder mehrere Personen mit Abschluss eines Gesellschaftsvertrages in notarieller Form.

2. Die Geschäftsführung ist das oberste Organ.

3. Die Gründung einer GmbH findet sehr kompliziert statt.




Внесите Ваши ответы в таблицу


1.

2.

3.












III. Найдите лексические эквиваленты к выражениям из текста.

Внесите ваши ответы в таблицу.


1

die Gesellschaft mit beschränkter Haftung

a

цель деятельности предприятия

2

in notarieller Form

b

число голосов собрания пайщиков

3

der Vertrag muss enthalten:

c

по решению пайщиков

4

der Gegenstand des Unternehmens

d

неограниченная ответственность

5

die unbeschränke Haftung

e

наивысший орган

6

die Rechte der Gesellschafter

f

общество с ограниченной ответственностью

7

die Stimmzahl in der Gesellschafterversammlung

g

права пайщиков

8

nach dem Gesellschafterbeschluss

h

сила представительства для фирмы

9

das oberste Organ

i

договор должен содержать

10

die Vertretungsmacht für die Gesellschaft.

j

в нотариальной форме



1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.































IV. Определите основную идею текста.
a) Die Hauptidee des Textes ist das Problem verschiedener Gesellschaften auf dem heutigen Markt.

b) Es handelt sich um die Struktur und Tätigkei einer Gesellschaft mit beschränkter Haftung.

c) Die Rede ist hier von den Rechten der Gesellschafter.

V. Расположите фразы диалога в правильной последовательности (cоедините цифры и буквы). Внесите Ваши ответы в таблицу. Перепишите диалог в правильном порядке.
a) – Haben Sie eine Forschungsabteilung?

b) – Guten Tag, meine Herren! Wie geht es Ihnen?

c) – Wir möchten Sie heute mit mit unserer Firma bekannt machen. Das Unternehmen besteht aus 5 Abteilungen.

d) – Danke, sehr gut.

e) – Der Rechtsform nach sind Sie eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung, nicht wahr?

f) – Noch nicht, aber wir werden sie eröffnen müssen. Die Firma wächst.

g) – Ja. Wir gehören zu Kapitalgesellschaften, wie die meisten in der Bundesrepublik. Unsere Organe sind die Gesellschafterversammlung und die Geschäftsführung.



1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.























VI. Расположите части делового письма в правильном порядке (cоедините буквы и цифры). Внесите ответы в таблицу. Перепишите письмо в правильной последовательности.
a) Unterschrift

b) Mit freundlichen Grüßen

c) Lampenfabrik

Hofbauer & Müller Gmbh

Postfach 796784

D-40211 Düsseldorf

d) Herr Schmidt

Schillerstraße 25 27596

Weimar

e) Sehr geehrter Herr! Auf Ihr Bewerbungsschreiben um die Stelle des Managers vom 20.11 teilen wir Ihnen mit, dass unser Geschäftsleiter Herr Schneider Sie am … anlässlich Ihres Bewerbungsschreibens sprechen möchte. Alle notwendigen Papiere müssen Sie bei sich haben.



f) Bewerbungsschreiben um die Stelle des Managers vom 05.10.

































Федеральное государственное образовательное

бюджетное учреждение высшего профессионального образования


«ФИНАНСОВЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»

Kафедра «Иностранные языки- 5»
Факультет__________________
Специальность___________________

(направление)



КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
по дисциплине «Деловой иностранный язык»

Вариант №


Студент__________________________

(Ф.И.О.)

Курс________ № группы _________

Преподаватель ___________________

(Ф.И.О.)



Москва 2013

Содержание
Структура курса………………….………………………….…………..3

Цели и задачи дисциплины …………………………………….……...4

Задачи изучения дисциплины……………………………………….....4

Содержание обучения…………………………………………....… … ..6

Выполнение контрольных заданий и оформление

контрольных работ……………………………………………..…. ..….7

Выполнение работы над ошибками……………………………… …..9

Контрольные работы……………………………………………………10

Немецкий язык…………………………………………………………..10

Вариант № 1………………………………………………………………10

Вариант № 2……………………………………………………………….14

Вариант № 3……………………………………………………………….17



Приложение (образец титульного листа)………………………............21