Методическая разработка для учителей немецкого языка - shikardos.ru o_O
Главная
Поиск по ключевым словам:
страница 1
Похожие работы
Название работы Кол-во страниц Размер
Вечер иностранных языков «хиты ХХ века» 1 112.57kb.
Методическая разработка учителей английского языка гбоу лицея 533 1 25.52kb.
Опись имущества и документация кабинета немецкого языка 1 35.38kb.
Методическая разработка для студентов по теме: «предметы ухода» по... 1 163.61kb.
Методическая разработка для преподавателя по теме: «Из истории медицины» 1 81.55kb.
Цибушкина Надежда Константиновна г. Солигалич 2013 пояснительная... 1 70.62kb.
Методическая разработка урока по орксэ тема Дружба Дерепалко Нурия... 1 119.29kb.
Заочная математическая олимпиада 2013 года методическая разработка 1 96.55kb.
Методическая разработка классного часа «Моя малая родина» 1 182.09kb.
Методическая разработка открытого урока английского языка в 8 классе... 1 36.27kb.
Методическая разработка «Личная успешность каждого как фактор сохранения... 1 96.84kb.
Зрячая любовь 4 500.42kb.
- 4 1234.94kb.
Методическая разработка для учителей немецкого языка - страница №1/1

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение гимназия г. Гурьевска Калининградской области

Развитие творческого потенциала школьников посредством иностранного (немецкого) языка.

Методическая разработка для учителей немецкого языка

Разработала учитель немецкого языка

Князева Елена Владимировна

2011

Развитие творческого потенциала школьников посредством иностранного языка.

Способность к творчеству — отличительная черта человека. И в каждом ребенке имеются скрытые возможности и таланты. Раскрыть их, научить пользоваться ими — это одна из важнейших задач моей работы.

Есть два представления о природе одаренности. Первый: все дети талантливы или каждый ребёнок по-своему одарен, но нужно найти «ключик» к способностям детей и к методам их развития. Второй подход заключается в тезисе, что одаренность — это дар «свыше» единицам, избранным.

Я сторонница того мнения, которое утверждает, что каждый ребенок — талантлив.

Современное общество предъявляет к системе образования новые требования, связанные с необходимостью подготовки будущих выпускников к жизни в быстро меняющемся мире. Такая подготовка не может заключаться только в усвоении ребенком некоторой суммы знаний в различных областях, она должна включать в себя и четко определенную работу, направленную на развитие творческого потенциала личности.

Развить творческий потенциал ребенка можно различными способами. Некоторые из них я активно использую в своей ежедневной работе:



  • Дидактические игры

  • Перевод стихов с немецкого языка на русский

  • Реализация творческих способностей детей при подготовке к творческим экзаменам

Дидактические игры

Игра необходима для любого ребенка, она развивает его богатый внутренний мир, помогает наладить взаимоотношения с окружающими, развивает память, внимание, мышление, быстроту реакции, умение концентрироваться. Игра снимает закомплексованность, поднимает собственную самооценку. В среднем и старшем возрасте игра даёт возможность для релаксации. Хотя, конечно, больше всего мы играем на уроках в начальной школе. Игра обучает, воспитывает, развивает, развлекает, даёт отдых. Поэтому именно дидактические игры применительно к младшему школьному возрасту дают возможность не только разнообразить стандартный процесс обучения, но и сделать его более полноценным и увлекательным для ребенка 7-10 лет.

Игра на раннем возрастном этапе является для учащихся наиболее привычным видом деятельности. Играя, дети усваивают огромный объем незнакомой информации. В то же время игра, по мнению психологов, служит эффективным средством "умственной разгрузки" для младших школьников. Я стараюсь использовать каждую возможность, чтобы разгрузить ребёнка посредством игровой деятельности при изучении такого предмета, как иностранный язык, который является для младшего школьника незнакомым и непривычным.

Большую роль тут играет восприятие игры самим учителем, который должен обязательно играть вместе с детьми. Ситуация игры предполагает максимальную свободу действий, и, конечно же, это требует от меня как учителя большой гибкости, способности быстро реагировать на импровизации учеников, импровизировать самой. Дети перемещаются по классу, толпятся вокруг столов, всем весело, но в процессе игры мы не только и не столько развлекаемся, мы учимся. Важно лишь в самом начале правильно поставить цель перед собой и ребятами, но думать о ней все время и беспокоиться о ее достижении не нужно. Нужно, напротив, от нее отключиться, жить данной игрой, погрузиться в неё и в конце урока, вы ясно увидите, что результат есть, а цель достигнута, при этом дети весёлые и довольные, а не замученные многократным повторением одного и того же слова.

Дидактическая игра для 2 класса «Что отсутствует?»

Эта игра послужит вам прекрасным помощником как на этапе ввода новой лексике по теме, так и для закрепления уже пройденного материала. Изучаем любую тему, например животных, все слова уже первично предъявлены. На столе стоят игрушки животных, я прошу детей закрыть глаза и незаметно убираю одну игрушку, затем дети открывают глаза, и именно в этот момент задается основной вопрос игры: «Что отсутствует?». Учащиеся должны назвать спрятанный мною предмет по-немецки. После нескольких туров, я передаю право водить тому, кто первый правильно назвал предмет. Обычно в этот момент игра вступает в еще более активную фазу – водить хотят все! Итогом подобной игры обычно является то, что за один урок учащиеся твердо запоминают не менее десяти новых слов.

Дидактическая игра для 2 класса «Путешествие»

Эта игра хороша для запоминания глаголов. Класс – это поезд, парты – вагоны, ну, а мы пассажиры. Поезд трогается, мы произносим:

Eins, zwei, drei, vier

Fahren, fahren, fahren wir.

И тут на пути нашего поезда первое препятствие – дерево. Что делать? Конечно наш поезд сказочный, поэтому он умеет делать всё, даже лазить по деревьям, это же умеют делать и все пассажиры. Тренируем в движении, т.е. показываем действие: ich kann klettern, wir können klettern, der Zug kann klettern. Таких препятствий может быть сколько угодно: река – глагол schwimmen, море – fliegen, ручей – springen и т.д. В этой же игре можно повторить названия животных в единственном и во множественном числе, например в первом вагоне едут зайцы (дети за первой партой говорят Ich bin ein Hase. Wir sind Hasen). Во втором кошки и т.д.

Дидактическая игра для 2-3 классов «Запомни, нарисуй, скажи»

На доске нарисованы в стиле кроки несколько разнообразных предметов, т.е. из разных тем (не больше пяти) это могут быть картинки или презентация, например: тетрадь, цифра 12, кошка, буква D, дерево. Вначале мы проговариваем названия данных предметов вслух, затем дети 2-3 минуты смотрят на них и запоминают, далее предметы убираются и дети должны нарисовать у себя в тетрадях все эти предметы в правильной последовательности, а затем назвать их.

Дидактическая игра для 2-3 классов «Угадайка»

Эта ирга великолепно снимает закомплексованность, помогает раскрепоститься.


  1. ученик изображает, какое либо животное или какой - либо предмет

  2. ученик изображает какое – либо действие, которое может выполнять данное животное или данный предмет

  3. школьники угадывают, кто это или что это и формулируют две фразы

Например: Das ist eine Katze. Die Katze springt.

Дидактическая игра для 4-5 классов «Угадайка»

На столе стоят игрушки не менее 10, но не более 15. Один ребенок выходит за дверь на 5 минут. Учитель с оставшимися детьми придумывают рассказ из 5-6 предложений, о какой либо игрушке, стоящей на столе. Ученик входит в класс, дети предлагают ему рассказ об игрушке, причём каждый ребёнок говорит по одному предложению, потому что каждое предложение – это подсказка, ученик должен назвать игрушку, чем меньше предложений он выслушает, тем лучше. Например, рассказ о кукле: у неё длинные волосы, зелёное платье, голубые глаза, она маленькая, волосы светлые. Так как игрушка в немецком языке женского рода, будем начинать предложение с sie.


  • Sie ist klein.

  • Das Kleid ist grün.

  • Die Augen sind blau.

  • Ihre Haare sind lang.

  • Die Haare sind blond. Wer ist das? - Das ist eine Puppe.

Перевод стихов с немецкого языка на русский.
Стихи – это тот текстовый материал, который дети любят, который им интересен, а следовательно, работа с ними положительно эмоционально окрашена для ученика, что в значительной степени содействует усвоению материала. При работе со стихами мы решаем проблему многократного повторения высказываний по одной модели или восприятии одного и того же слова. Многократное воспроизведение стихотворения не воспринимается как искусственное. Самое сложное в переводе стихов-это литературная обработка, подборка лексики и рифм. Но всегда находятся дети, которые с успехом справляются с этим, поэтому данную работу лучше проводить в группе, причём дело найдется для каждого как бы хорошо или плохо не успевал ученик, кто – то находит перевод незнакомых слов, кто – то ищет соответствующую образам стиха лексику, кто – то подбирает рифмы. И пускай иногда стих получается не совсем удачным, это всегда интересно и весело, рождается много идей, а главное дети запоминают большое количество новых слов, причём делают это осознанно, а значит надолго. Переводя стихи, дети увлекаются, учатся правильно подбирать эпитеты, сравнения, устойчивые сочетания, начинают осознанно понимать, как многообразен лексический мир немецкого языка, учатся из множества значений некоторых слов выбрать то единственное, которое полностью отразит его смысл. Ну и конечно, стихи это знакомство со страной изучаемого языка, огромнейший страноведческий материал.

Примерная последовательность работы со стихом:

1.Краткое вступительное слово об авторе и самом стихотворении.
2. Первое прочтение стиха.
3. Проверка общего понимания содержания стиха.
4.Подстрочный, т. е. дословный перевод.
5. Подборка лексики для литературного перевода.

6. Литературный перевод.

Пример перевода стихотворения Кёнигсбергской поэтессы Агнес Мигель, выполненный не слишком успешной ученицей Штукиной Ириной, у неё есть проблемы с немецким языком, но эта работа её увлекла, она занимается переводами с удовольствием и делает их достаточно часто уже не по заданию, а по собственному желанию. На мой взгляд, она сумела передать не только образы, созданные поэтом, но и передала настроение стиха.

Немецкий текст.

Eisvogel.

Eine Feder fand das Kind am Bach,

Schöner als die Flügel der Libelle.

Lag sie schwimmernd über Ried und Welle, -

Und es sprach das Kind - und sann dem Wunder nach.

„Märchenvogel, dem sie zugehört,

Laß Dich einmal nur von mir erblicken!“

Und es sah, verstummend vor Endzücken,

Wie aus grünem Ufer aufgestört

Jäh sich`s hob wie Scharlach und Türkis,

Und vorüber, seliges Gefunkel,

Zu bemoostem Stein im Erdendunkel

Hinter wehender Schilfwand niederstieß.

Подстрочный, т. е. дословный перевод

Перо отыскал ребёнок у ручья,

Красивее, чем крыло стрекозы.

Оно лежало на волнах, над камышами

И разговаривал ребёнок с ним и размышлял над чудом.

«Сказочную птицу, которой ты принадлежишь,

Дай мне только раз увидеть!»

И он смотрел, онемев от восхищенья,

Как из зелёного берега поднималось

Что – то ярко - красное и бирюзовое,

И блаженной искрой оно промелькнуло

Над покрытым мхом камнем в полной темноте,

Позади развевающейся камышовой стеной.
Литературный перевод.

Зимородок.

Перо лежало молча у ручья.

Оно мерцало в камышовых волнах

Красивее, чем стрекозы крыло.

Ребенок отыскал его невольно.

Стоял, смотрел и с ним он говорил:

«О, сказочная птица, ты чудесна.

Хочу тебя увидеть, прилети.

Ты покажись мне, птица, как принцесса!»

Стоял ребёнок, онемев от восхищенья.

Смотрел, как загорается закат.

Он бирюзовым был и ярко – красным.

Но промелькнул он быстро и погас.

Вдруг, что – то показалось в тишине

И скрылось за покрытым камнем мхом,

Растаяло уж в полной темноте, камышей стеной,

А он смотрел с восторгом.

Творческие экзамены

Творческий экзамен – это не экзамен в полном понимании этого слова. Один из видов творческого экзамена – это театрализация. По сути, у школы и у театра много общего. Не только то, что театр начинается с вешалки, а школа с раздевалки. Мы все игранем в школе свои роли, кто – то лучше, кто – то хуже. Но театр в школе всегда был, и будет присутствовать в переносном и прямом смысле. Все дети обожают играть на сцене, перед зрителями. Особенно это важно детям с невербальными способами восприятия учебной информации и тем, кто в традиционных школьных дисциплинах не слишком успешен. Театральное пространство даёт возможность раскрыть практически любые способности и интересы ребёнка. Оно помогает наработать тот позитивный жизненный опыт, который станет источником психологической поддержки ребёнка на многие годы. Успех, пережитый публично, ставший результатом напряжения физических и психических сил личности, остаётся с человеком на всю жизнь как опыт счастья.

Подготовка к творческому экзамену начинается за 2-3 месяца. Класс делится на группы, каждая группа выполняет свои задания, о которых не знают другие группы или это могут быть индивидуальные задания. И наконец, сам экзамен, как общее представление. В 7 классе мы подготовили и провели творческий экзамен по теме «Пасха в Германии». Учащиеся изучали немецкий язык со 2 класса.

Сценарий «Пасха в Германии»

Цель:

Знакомство с нравами и обычаями страны, изучаемого языка.



Задачи:

  1. Актуализация лексического запаса учащихся

  2. Создание нового лексического запаса

  3. Выработка умения творческого сотрудничества и взаимодействия

  4. Создание диалогового пространства

  5. Развитие интереса к предмету

Задания детям:

  1. Конкурс на самое красивое пасхальное яйцо (раскрасить вручную)

  2. Конкурс презентаций

  3. Конкурс на самую красивую пасхальную ветку

  4. Конкурс переводов стиха „Der Osterhase war schon da“ автор Gertrud Neumann – Heckler



Гости: Ира из России, Петро из Италии, Николя из Франции, Диана из Швейцарии, Томас из Австрии.

Хозяева – немецкие школьники: Анет, Сабина, Ута, Матиас, Петер, Стефан, Райнер

Рассказы всех школьников сопровождаются презентацией на немецком языке. Все приглашённые на экзамен гости являются членами жюри.



Сцена I.

Вбегает Стефан.

Sie sind schon angekommen. (Видит учителя, приглашённых гостей.) Entschuldigen Sie mir, bitte, aber wir warten auf die Gäste.

Ута: Ist alles fertig?

Райнер: Ich denke alles.

(Входят гости – школьники)



Гости (хором): Guten Tag!

Хозяева: Guten tag, liebe Gäste!

Анет: Wir sind sehr froh euch zu sehen.

Сабина: Wollen wir kennenlernen.

Ира: Ich heiße Ira. Ich komme aus Russland.

Петро: Ich heiße Petro. Ich komme aus Italien.

Николя:Ich heiße Nikola. Ich komme aus Frankreich.

Диана: Ich heiße Diana. Ich komme aus der Schweiz.

Томас: Ich heiße Tomas. Ich komme aus Österreich.

Анет: Sehr angenehm! Wir wohnen in Deutschland. Ich bin Annet.

Матиас: Ich bin Matias. Ута: Uta. Петер: Ich heiße Peter. Сабина: Ich bin Sabine. Стефан: Stefan. Райнер: Ich bin Reiner.

Диана: Sehr angenehm! Wir wissen, dass Deutsche sehr lustig Ostern feiern.

Николя: Ja, erzählt uns, bitte.

Сабина: Ostern ist das größte und das schönste Frühlingsfest in Deutschland. Dieses Fest ist sehr alt. Seit 325 feiert man Ostern am Sonntag nach dem ersten Frühlings Vollmond. Ostern ist ein variables Fest. In diesem Jahr hat Ostern auf den 12. April gefallen. In den meisten Bundesländer gibt es zu Ostern Schulferien.

Стефан: Ostern ist ein christliches Fest. Das ist die Christis Auferstehung. Und Ostern bedeutet auch das Erwachen der Natur.

Ута: Vor Ostern ist die Fastenzeit. Sie dauert 7 Woche. Man darf nicht Eier, Fleisch, und Molkereiprodukte essen.

Анет: Die Karwoche beginnt am Sonntag vor Ostern mit dem Einzug Jesu in Jerusalem. Dieser Tag heißt Palmsonntag. In dieser Woche ist noch Gründonnerstag. Das ist die Erinnerung an das letzte Abendmahl. Und am Karfreitag gedenkt man des Todes Jesu am Kreuz.

Петер: Ostern hat viele Bräuche. Der beliebteste Brauch ist das Osterfeuer. Es hat eine magische Bedeutung. Das Osterfeuer muss gute Ernte bringen. Die Leute sitzen neben dem Feuer und bitten den Gott um das Glück und die gute Ernte. Wir haben auch ein Osterfeuer. Bitte, meine liebe Gäste, setzt euch hier und wollen wir den Gott zusammen bitten.

( На полу имитация костра. Гости садятся к костру, хозяева с дудочками и барабанами ходят вокруг них, на каждый возглас они подымают руки вверх).



Гости хором: Oh, mein Gott! Oh, mein Gott!

Gib uns Glück!

Gib uns Gesundheit!

Gib uns Ernte!



Райнер: Seit uralten Zeiten ist das Ei die beliebteste Osterspeise. Das Ei symbolisiert die Hoffnung, die Fruchtbarkeit und die Entstehung des Lebens. Die Tradition des Eierbemalens ist seit fünftausend Jahren bekannt. Die phantasievoll bemalten Eier wecken Freude im Herzen der Menschen. Wir haben auch Ostereier. Sie bringen Glück. (Идёт с корзинкой раскрашенных яиц, показывает их всем и относит в жюри). Sehen Sie, bitte, buntbemalte, gekochte Eier. Schön, nicht war?

Диана: Aber warum die Eier?

Ута: Ostern ist ein Frühlingsfest. Um diese Zeit lagen die Vögel ihre Eier. Im Winter mussten die Menschen hungern und frieren. Die Eier waren für die Menschen ein Symbol, das heißt: ein Zeichen für Leben und für Glück.

(Входит Стефан в костюме зайца с корзинкой яиц, не тех, что у жюри, и прячет их, гости в это время закрывают глаза)



Стефан: Drei bunte Eier

In dem Nest

Die schenke ich dir

Zum Ostenfest.

Ah, ich habe viel zu tun! Heute ist endlich Ostern.

Ich bringe unseren Gästen Ostereier. Vor Ostern bemale ich die Eier rot, gelb, grün. Ich verstecke sie hier. Kinder, sucht nach den Eiern, bitte.

(гости ищут яйца)

Петро: Ich finde. Ира: Ich auch.

Учитель: Zu Ostern hatten die Kinder meine Aufgabe. Sie sollten das Gedicht von Neumann-Heckler „Der Osterhase war schon da“ übersetzen. Bitte, zwei besten Übersetzungen.

(Авторы двух лучших переводов читают стихию. Немецкий текст на презентации. Все переводы были заранее отданы членам жюри, чтобы они выбрали лучшие).



Томас: Warum bringt der Osterhase die Ostereier?

Стефан: Ich bringe die Ostereier nicht überall. In Potsdam ist es ein Kuckuck, in Thüringen-ein Storch, in Sachsen-ein Hahn, in Hessen-ein Fuchs.

Матиас: Aber an anderen Orten Deutschlands bringst du, mein lieber Hase, die Ostereier.



Ута: Die Hasen und die Kaninchen vermehren sich schnell. Und der Hase wurde, wie das Ei, ein Symbol für Fruchtbarkeit. Vor vierhundert Jahren wurde der Hase zum Eierbringer.

Ира: Sagen, Sie, bitte, was ist das? (Показывает на украшенные ветви)

Петер: Das ist noch ein Osterbrauch. Die Kinder und die Erwachsenen schmücken die Bäume in den Höfen oder die Zweige mit bunt bemalten Ostereiern und mit den Bändern.



Сабина: Es gibt auch einen Brauch von Osterwasserholen. Dieses Wasser bewirkt Gesundheit und Schönheit. Die Mädchen holen dieses Wunderwasser vor Sonnenaufgang am Ostersonntag. Sie dürfen dabei kein Wort sprechen. Wir haben auch dieses Wasser. (Обходит всех присутствующих с бутылкой святой воды и брызгает на них, говоря: Gute Gesundheit)

Анет: In Ostern stehen auf den Tischen die Narzissen. Man nennt diese Blume Osterglocken.

Петро: Vielen Dank für eure Erzählung.

Все гости: Danke schön.

Сабина: Wollen wir jetzt spielen.

Игра: Дети должны загнать своё пасхальное яйцо прутиком в ворота, кто быстрее. Ворота могут быть обозначены двумя красиво украшенными палочками.

Der Osterhase war schon da“

Der Osterhase war schon da,

Ganz früh am Ostermorgen.

Die bunten Eier liegen nun

Im Garten hier verborgen.

Ich suche da, ich suche dort,

Ich schaue in alle Ecken.

Auch wüst ich unter welchem Strauch

Die Eier sich verstecken.

Ich such am Zaun, ich such am Weg,

Ich laufe durch das Gras-

Dort drüben, wo der Buchsbaum steht,

Da leuchtet doch etwas!

Ich spring, so schnell ich springen kann,

zum grünen Buchsbaum hin.

„Ich hab´s, ich hab´s, hier liegt das Nest

Mit bunten Eier drin!“

Два лучших перевода, сделанных детьми:

Пасхальный заяц был тут.

Пасхальным утром рано, рано

Пасхальный заяц тут, как тут

По саду быстро пробегая,

Подарки прячет там и тут.

Подарки эти не простые,

Всё это яйца расписные:

Зелёные и голубые,

Лиловые и золотые!

Попрятал все и убежал,

В лес по тропинке поскакал.

Теперь должна я раньше встать,

Чтоб все подарки отыскать.

Я у забора посмотрела

И на дорожке поглядела.

Под каждый кустик заглянула.

Но тут, в траве что – то блеснуло!!!

Ура! И поискам конец!

Нашла свой приз я! Молодец!
***

Пасхальный заяц утром был тут.

Он яйца цветные спрятал в саду.

И здесь я яйца искал, и там,

Заглядывал я по кустам, по углам;

Искал у дороги, у пруда искал,

Я выдохся весь и сильно устал.

Вдруг вижу – зелени блеск у окна,

Там я ещё не был – бегу туда…

И радостно стало на детской душе,



Цветные яйца лежали в гнезде!

Литература:

  1. «Реализация творческого потенциала учителя в преподавании немецкого языка в младших классах» О.В.Скрынник, г. Москва, 2010.

  2. Дидактические материалы «Немецкий язык. Устные темы для развития разговорной речи. 7-9 классы» Москва, «Дрофа», 2001.

  3. «Разговорный немецкий» А.Митаенко, Москва, «Айрис-пресс», 2006.

  4. «Ролевые и ситуативные диалоги» Зимина, Катенин и др., С-Петербург, «КОРОНА принт», 2002.

  5. «Свет ты мой единственный» С.Симкин, «Калининградское книжное издательство», 1993